Singapour respecte le droit des enfants non ressortissants à fréquenter une école nationale ou non nationale. | UN | وتحترم سنغافورة حقوق الأطفال غير المواطنين لحضور إما مدرسة وطنية أو مدرسة غير وطنية. |
En conséquence Singapour ne prévoit pas d'appliquer la loi sur l'enseignement obligatoire aux enfants non ressortissants. | UN | وفي هذه الحالة، ليس لدى سنغافورة خطط من أجل قانون التعليم الإلزامي لكي يتم توسيع نطاقه ليشمل الأطفال غير المواطنين. |
À son avis, les mesures inscrites au plan et dans d'autres politiques étaient importantes pour donner effet aux recommandations du CERD exigeant la totale intégration des enfants non ressortissants allemands dans l'enseignement ordinaire. | UN | واعتبرت الأرجنتين أن التدابير التي تتضمنها الخطة وغيرها من السياسات هامة لتنفيذ توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري التي تدعو إلى الإدماج الكامل للأطفال غير المواطنين في نظام المدارس العادي. |
Les droits des non ressortissants de l'EEE qui sont à la charge d'un ressortissant de l'EEE dépendront en grande partie des droits de ce dernier. | UN | وحقوق غير مواطني المنطقة الاقتصادية الأوروبية ممن يعولهم مواطنو تلك المنطقة تعتمد إلى حد كبير على حقوق هؤلاء المواطنين. |
Rien ne s'oppose à ce que l'État de protection sauve des non ressortissants exposés aux mêmes dangers immédiats que ses ressortissants, à condition que les personnes menacées soient en majorité des ressortissants de cet État. | UN | ومن غير المتوقع أن يكون هناك أي اعتراض على قيام الدولة الممارسة للحماية بإنقاذ غير الرعايا المعرضين للخطر الفوري ذاته الذي يتعرض إليه رعاياها، شرط أن يكون أكثرية الأشخاص المهددين من رعايا تلك الدولة. |
Dans ce contexte, il examinerait également la question de savoir s'il convenait d'autoriser les travailleurs étrangers non ressortissants d'un État membre de l'Union européenne à siéger dans les comités mixtes d'entreprise, après avoir résidé un certain temps au Luxembourg. | UN | وسيجري في هذا السياق أيضا تحليل استصواب السماح للعمال الأجانب من غير رعايا الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بالمشاركة في اللجان المشتركة للمؤسسات بعد إقامتهم مدة معيّنة في لكسمبرغ. |
Les droits des non—ressortissants : document de travail présenté par M. David Weissbrodt conformément à la décision 1998/103 de la Sous—Commission | UN | حقوق غير المواطنين: ورقة عمل مقدمة من السيد ديفيد فايسبروت وفقاً لمقرر اللجنة الفرعية 1998/103 |
Les droits des non—ressortissants : projet de résolution | UN | حقوق غير المواطنين: مشروع قرار |
L'État partie devrait prendre des dispositions transitoires en faveur des non ressortissants touchés par la condition d'âge prévue dans la loi sur les pensions nationales, afin que les non-ressortissants ne soient pas exclus de manière discriminatoire du régime de pensions nationales. | UN | ينبغي أن تضع الدولة الطرف ترتيبات انتقالية لصالح غير المواطنين الذين تأثروا بشرط السن المنصوص عليه في قانون التقاعد الوطني، بهدف ضمان عدم استبعاد غير المواطنين بشكل تمييزي من مخطط التقاعد الوطني. |
Il met l'accent sur les mesures relatives aux droits des travailleurs et des droits en matière d'emploi des travailleurs non ressortissants ainsi que sur les garanties à accorder aux non-ressortissants détenus ou emprisonnés. | UN | وتؤكد على التدابير المتعلقة بحقوق العمالة والتوظيف للعمال غير المواطنين، والضمانات المتعلقة بالأشخاص غير المواطنين المحتجزين أو المسجونين. |
9. La situation des enfants nés de parents non ressortissants est traitée dans la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 9- وبالإضافة إلى ذلك، تتناول اتفاقية حقوق الطفل حالة الأطفال المولودين لآباء من غير المواطنين. |
Il encourage l'État partie à fournir davantage de renseignements à ce sujet et à soutenir les parents des enfants non ressortissants ou apatrides afin de garantir à tous les enfants de Lettonie la possibilité d'acquérir facilement la nationalité du pays. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على توفير المزيد من المعلومات والدعم لآباء الأطفال من غير المواطنين والأطفال عديمي الجنسية لضمان حصول جميع الأطفال في لاتفيا على الجنسية بسهولة. |
Les coûts peuvent être prohibitifs, en particulier s'il n'y a pas de système d'aide juridictionnelle; la qualité pour agir peut être refusée aux non ressortissants; et les demandes peuvent être rejetées au motif que les faits sont prescrits. | UN | فقد تكون التكاليف مانعة، وخاصة دون مساعدة قانونية؛ وقد يفتقر غير المواطنين إلى وضع قانوني؛ وربما تحول قوانين التقادم دون النظر في الدعاوى. |
Elle s'est également enquise des mesures prises pour garantir que tous les enfants nés en Lettonie de parents non ressortissants répondant aux conditions requises acquièrent la nationalité lettone. | UN | وسألت النمسا أيضاً عن الخطوات المتخذة لضمان حصول جميع الأطفال المولودين في لاتفيا من والدين مؤهلين من غير المواطنين على الجنسية اللاتفية. |
Il est également préoccupé par l'idée qu'en tant que résidents non ressortissants, les nombreux réfugiés vivant en Jordanie ne peuvent toujours pas participer à la vie politique et à la prise de décisions dans l'État partie. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن السكان اللاجئين الكثيري العدد في الأردن بوصفهم مقيمين من غير المواطنين لا يزالون غير قادرين على المشاركة في العملية السياسية وفي عملية صنع القرار في الدولة الطرف. |
Il est également préoccupé par l'idée qu'en tant que résidents non ressortissants, les nombreux réfugiés vivant en Jordanie ne peuvent toujours pas participer à la vie politique et à la prise de décisions dans l'État partie. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن السكان اللاجئين الكثيري العدد في الأردن بوصفهم مقيمين من غير المواطنين لا يزالون غير قادرين على المشاركة في العملية السياسية وفي عملية صنع القرار في الدولة الطرف. |
Les droits des non—ressortissants 84 | UN | ٨٩٩١/٣٠١- حقوق غير المواطنين ٥٨ |
Les résidents étrangers peuvent demeurer non ressortissants de l’Argentine sans préjudice pour l’exercice de leurs droits de l’homme dont ils jouissent sur un pied d’égalité avec les nationaux argentins. | UN | ويجوز أن يكون المقيمون اﻷجانب من غير مواطني اﻷرجنتين دون أن يمس ذلك ممارستهم لحقوق اﻹنسان التي يتساوون في التمتع بها مع المواطنين اﻷرجنتينيين. |
L'UNESCO a encouragé la Jordanie à adopter les mesures législatives voulues pour mieux garantir l'exercice, par les enfants non ressortissants, de leur droit à l'éducation. | UN | 48- شجعت اليونسكو الأردن على اتخاذ تدابير تشريعية لتعزيز حق الأطفال من غير مواطني الأردن في التعليم. |
Lorsque les personnes menacées sont en majorité des non ressortissants, le recours à la force pourrait être considéré comme un acte d'humanité - ce qui le justifierait - mais non comme un acte de légitime défense relevant de la protection de ressortissants. | UN | وحيثما يكون أكثرية الأشخاص المهددين من غير الرعايا قد يكون من الممكن تبرير استعمال القوة لحماية غير الرعايا على أنه عمل إنساني وليس دفاعا عن النفس. |
En ce qui concerne les allochtones, un scénario de croissance clair et concret est élaboré afin d'atteindre cet objectif: chaque année, au moins 2 000 et idéalement 5 000 emplois supplémentaires doivent être attribués à des non ressortissants de l'UE. | UN | وفيما يتعلق بالأجانب، وُضع سيناريو واضح وملموس للنمو بغية التوصل إلى هذا الهدف، فيتعين تخصيص 000 2 وظيفة إضافية على الأقل، و000 5 وظيفة على الوجه الأمثل، لأشخاص من غير رعايا الاتحاد الأوروبي(). |
49. La femme, le mari et les enfants non ressortissants ont aussi des difficultés pour accéder à l'emploi. | UN | 49- وتواجه أيضاً النساء، وكذلك أزواجهن وأطفالهن الذين ليسوا من رعايا البلد، صعوبات في الحصول على عمل. |
Ceux qui constituent le reste de la population et qui viennent pour la plupart d'Haïti et de la République dominicaine ainsi que des États-Unis d'Amérique, du Canada, du Royaume-Uni et d'autres pays européens, sont considérés comme non ressortissants ( < < non belongers > > )1. | UN | أما بقية السكان، وأكثريتهم من هايتي والجمهورية الدومينيكية إضافة إلى الولايات المتحدة الأمريكية وكندا والمملكة المتحدة وغيرها من البلدان الأوروبية فيعدون " غير منتمين " (1). |