ويكيبيديا

    "non seulement à cause" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ليس فقط بسبب
        
    • ليس بسبب
        
    Le village s'étend non seulement à cause des réinstallations, mais aussi à cause de la croissance naturelle. UN والقرية آخذة في التوسع ليس فقط بسبب إعادة التوطين، ولكن أيضا بسبب النمو الطبيعي.
    Néanmoins nous avons fait cette déclaration, non seulement à cause de la douleur et des souffrances insupportables qu'endure notre peuple, mais aussi à cause de ce que nous avons perçu comme un signe évident de volonté internationale et aussi parce que nous souhaitons tendre la main à notre voisin israélien, indépendamment des politiques qu'il pratique. UN لقد فعلنا ذلك ليس فقط بسبب ألم ومعاناة شعبنا التي لا تطاق، ولكن أيضا بسبب ما رأيناه من إرادة دولية واضحة وبسبب رغبتنا في الوصول إلى جارنا الإسرائيلي بغض النظر عن السياسات الإسرائيلية.
    Des progrès limités ont été accomplis en direction de ces objectifs, non seulement à cause de l'absence de ressources mais aussi du manque de vigueur et d'engagement de la part de la communauté internationale. UN وأضاف أن التقدُّم الذي تحقق في تحقيق تلك الأهداف كان محدودا، ليس فقط بسبب نقص الموارد ولكن أيضا بسبب نقص الحماس والمشاركة من جانب المجتمع الدولي.
    Il faut prélever à cette fin des ressources sur le budget ordinaire, non seulement à cause de l’importance de la question, mais aussi par suite de la réticence des donateurs dont la préférence va à d’autres questions pourtant moins importantes. UN وينبغي العمل، لهذه الغاية، على رصد موارد في الميزانية العادية، ليس فقط بسبب أهمية المسألة، بل أيضا نتيجة لتردد المانحين الذين يذهب اهتمامهم إلى مسائل أقل أهمية.
    Dans les pays d'accueil, au Burundi, en Tanzanie et au Zaïre, les réfugiés rwandais sont ainsi de plus en plus jugés indésirables par les populations locales, non seulement à cause de l'insécurité qu'ils créent, mais aussi à cause de la dégradation de l'environnement. UN وفي بلدان اللجوء، في بوروندي وتنزانيا وزائير، يزداد عدم ترحيب السكان المحليين باللاجئين الروانديين، ليس بسبب عدم اﻷمان الذي يتسببون فيه فحسب ولكن بسبب تدهور البيئة أيضا.
    Lui aussi aurait été torturé par des membres du SIS et souffrirait de traumatismes psychologiques, non seulement à cause des tortures infligées, mais aussi parce qu'il avait dû assister à la torture de son frère aîné et d'autres détenus. UN ويزعم أنه تعرض للتعذيب على أيدي المخابرات وأنه يشكو من صدمة نفسية وذلك ليس فقط بسبب التعذيب الشديد الذي تعرض له وإنما أيضاً لأنه كان شاهداً على تعذيب أخيه الأكبر ومحتجزين آخرين.
    Les conflits régionaux sont maintenant le problème majeur auquel doit faire face la communauté internationale — non seulement à cause de la menace qu'ils font peser sur la paix internationale mais aussi parce qu'ils peuvent provoquer de terribles catastrophes humanitaires comme au Rwanda, en Bosnie-Herzégovine, en Croatie et en Somalie. UN واﻵن أصبحت الصراعات اﻹقليمية تمثل المشكلة الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي، ليس فقط بسبب التهديد الذي تشكله على السلم العالمي وإنما أيضا بسبب قدرتها على التسبب بكوارث بشرية مريعة مثل تلــك التي تجــري في روانــدا، والبوسنة والهرســـك، وكرواتيا، والصومال.
    Il faut éviter à tout prix l'utilisation de telles armes, non seulement à cause des dévastations permanentes et catastrophiques qu'elles causeraient sans discrimination, mais aussi parce que cela entraînerait les autres Etats détenteurs d'armes nucléaires dans un conflit dont l'escalade menacerait la survie même de l'humanité. UN واستخدام اﻷسلحة النووية لا بد من تجنبه بدوره أياً كانت التكاليف، وذلك ليس فقط بسبب ما من شأنها أن تُحدثه من ضرر عشوائي ودائم ومفجع، وإنما أيضاً ﻷن هذه اﻷسلحة يمكن أن تؤدي إلى إدخال دول أخرى حائزة لﻷسلحة النووية في تصعيد يمكن أن يعرض للخطر بقاء البشرية ذاته.
    32. Quoique 14 articles de la Constitution d’Haïti soient consacrés à l’éducation et à l’enseignement, le système éducatif est fortement décrié, non seulement à cause de sa faible qualité mais aussi parce que nombre d’enfants n’ont pas accès à l’éducation. UN ٣٢ - بالرغم من أن ١٤ مادة من دستور هايتي خصصت للتعليم والتدريس، فإن نظام التعليم يتعرض إلى انتقاد شديد ليس فقط بسبب سوء نوعيته وإنما أيضا ﻷن عددا كبيرا من اﻷطفال لا يحصلون على التعليم.
    Ces derniers ont en effet aussi à y gagner, non seulement à cause des avantages directs résultant des projets mais aussi à cause des enseignements découlant de ces nouveaux modes de coopération, qui leur permettent de redéfinir la forme que l'aide prendra demain, en la rendant plus efficace et en veillant à ce que les efforts engagés soient plus payants. UN ويصدق ذلك على البلدان المانحة ليس فقط بسبب الفوائد المباشرة الناتجة عن المشروع ولكن أيضاً بسبب خبرات التعلم المكتسبة من هذه الأنواع من التعاون، الأمر الذي يؤدي بدوره إلى إتاحة الفرص لإعادة تشكيل مستقبل المعونة بما يجعلها أكثر فعالية وضمان تحقيق عائد أفضل على الجهود المبذولة.
    Or il existe de bonnes raisons pour qu'elle s'efforce de remédier à ce déséquilibre par un appui aux efforts de développement de ces pays et non seulement à cause de l'importance des PRI, mais aussi en raison des effets positifs que leur développement pourrait avoir sur le système international dans son ensemble. UN ولكن هناك أسبابا كثيرة تدعو المجتمع الدولي إلى محاولة تصحيح هذا الاختلال بدعم جهود التنمية التي تبذلها البلدان المتوسطة الدخل، وذلك ليس فقط بسبب أهمية البلدان المندرجة في هذه الفئة، بل أيضا بسبب الآثار الإيجابية التي قد تكون لتنمية هذه البلدان على النظام الدولي بأكمله.
    Il est noté dans les Principales propositions que les femmes tziganes rencontrent davantage de difficultés sur le marché du travail, non seulement à cause du handicap lié à leur origine ethnique, mais aussi à cause de leur sexe. UN 305- تشير الاقتراحات الأساسية إلى أن وضع نساء الروما في سوق العمل يزداد صعوبة ليس فقط بسبب الانتقاص من شأنهن بسبب انتمائهن العرقي ولكن أيضا على أساس الجنس.
    Ce sont les êtres les plus vulnérables dans un conflit armé non seulement à cause de leur âge mais aussi parce qu'elles peuvent plus facilement que d'autres faire l'objet de discrimination sexiste, de violence sexiste et de stigmatisation sociale pendant et après le conflit. UN وتعتبر الفتيات المجندات أشد الفئات ضعفا في حالات الصراع المسلح، ليس فقط بسبب أعمارهن بل ولارتفاع معدلات المخاطرة بأن يتعرضن للتمييز والعنف القائم على نوع الجنس والوصمة الاجتماعية التي تلحق بهن أثناء الصراع وبعده.
    Le Conseil comprendra que l'Afrique du Sud prenne ombrage de ce rapport, non seulement à cause des allégations qui y sont faites, mais aussi à cause du rôle qu'elle continue de jouer, à la fois individuellement et en tant que Présidente de l'Union africaine, dans les efforts tendant à instaurer une paix durable, la sécurité, la stabilité et la prospérité pour la République démocratique du Congo et son peuple. UN ويفهم المجلس أن جنوب أفريقيا تنظر بجدية إلى هذه المسألة، ليس فقط بسبب الاتهامات التي يتضمنها، وإنما أيضا لأن الدور الذي تواصل جنوب أفريقيا القيام به، بصفتها الوطنية وبصفتها رئيسا للاتحاد الأفريقي معاً، يعمل على تحقيق سلام دائم والأمن والاستقرار والازدهار لجمهورية الكونغو الديمقراطية وشعبها.
    Le Gouvernement rwandais s'inquiète de l'attitude du Gouvernement de la République démocratique du Congo, non seulement à cause de la déclaration du Ministre Okitundu devant le Conseil, mais également à cause du discours politique habituel du gouvernement de Kinshasa dont le contenu est un véritable appel à la haine et constitue une véritable provocation. UN والحكومة الرواندية مستاءة من موقف حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، ليس فقط بسبب البيان الذي أدلى به الوزير أوكيتوندو أمام المجلس، بل أيضا بسبب الخطاب السياسي المعتاد لحكومة كينشاسا الذي يشكل مضمونه دعوة حقيقية إلى الحقد كما يشكل استفزازا فعليا.
    Il est difficile de quantifier les recettes brutes perçues par les trois cartels et les entreprises qui leur sont associées et les soutiennent, non seulement à cause de la taille et de l'ampleur de leurs activités commerciales, mais aussi faute d'informations complètes, faciles à obtenir ou accessibles au public. UN 58 - ومن الصعب تحديد مقدار المبلغ الإجمالي للإيرادات التي تجنيها الاتحادات الثلاثة ودوائر الأعمال التجارية ذات الصلة التي تدعمها، ليس فقط بسبب حجم ونطاق عملياتها التجارية، وإنما أيضا بسبب الافتقار إلى المعلومات الكاملة الميسّرة والمتاحة للاطلاع العام.
    Dans les pays d'accueil, au Burundi, en Tanzanie et au Zaïre, les réfugiés rwandais sont ainsi de plus en plus jugés indésirables par les populations locales, non seulement à cause de l'insécurité qu'ils créent, mais aussi à cause de la dégradation de l'environnement. UN وفي بلدان اللجوء، في بوروندي وتنزانيا وزائير، يزداد عدم ترحيب السكان المحليين باللاجئين الروانديين، ليس بسبب عدم اﻷمان الذي يتسببون فيه فحسب ولكن بسبب تدهور البيئة أيضا.
    Monsieur le Président, nous regrettons comme vous le départ de M. Ahmet Üzümcü, Ambassadeur de la Turquie, non seulement à cause de sa sagesse et de son expérience, mais aussi et surtout en raison de ses contributions et de son travail acharné au service de la Conférence. UN سيدي الرئيس، إننا نأسف كما تأسفون لمغادرة معالي سفير تركيا، أحمد أوزومكو، ليس بسبب حكمته وحنكته فقط وإنما، وهذا أهم، نظراً لمساهماته في المؤتمر ولتفانيه في العمل من أجل المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد