ويكيبيديا

    "non seulement contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ليس فقط ضد
        
    • ليس فقط من
        
    • لا ضد
        
    • ليس ضد
        
    • وليس فقط ضد
        
    Parmi toutes les mesures de justice transitionnelle, les programmes de réparation sont conçus non seulement contre les auteurs de violations mais bien pour bénéficier directement aux victimes. UN ومن بين جميع تدابير العدالة الانتقالية، تصمم برامج التعويضات لفعل شيء ليس فقط ضد الجناة وإنما لصالح الضحايا بشكل مباشر.
    Les vastes destructions et le pillage du patrimoine religieux et culturel dans les zones occupées sont un crime non seulement contre Chypre mais également contre l'humanité. UN ويعتبر تدمير ونهب التراث الديني والثقافي في المناطق المحتلة على نطاق واسع جريمة ليس فقط ضد قبرص، ولكن أيضا ضد البشرية جمعاء.
    Nous avons gagné des batailles partout dans le monde, non seulement contre ceux qui voulaient nous faire du mal, mais contre la pauvreté, à la défense de l'environnement... Open Subtitles لقد فزنا في معارك و انتهت الحرب , ليس فقط ضد من يؤذونا , بل ضد الفقر
    La loi sur la liberté de parole et d'expression protège les journalistes non seulement contre l'État mais aussi contre des personnes ou des entités privées. UN فقانون حرية الكلام والتعبير يحمي الصحفيين ليس فقط من الدولة بل وكذلك من الخواص أو الكيانات الخاصة.
    155. Il faut souligner que le Code protège l'enfant non seulement contre les mauvais traitements infligés par des actes positifs : coups, blessures, violences et voies de fait, mais également contre les privations de soins pouvant compromettre la santé. UN ٥٥١- ويلزم التأكيد على أن القانون يحمي الطفل ليس فقط من إساءة المعاملة الناجمة عن أفعال واقعية مثل الضرب والجرح والعنف واﻹيذاء وإنما يحميه أيضا من الحرمان من العناية الذي قد يهدد صحته.
    Les États ont l'obligation d'agir non seulement contre les responsables de crimes, mais aussi en faveur des victimes. UN فالدول ملزمة بالعمل لا ضد مقترفي الجرائم فحسب بل أيضا نيابة عن الضحايا.
    C'est pourquoi il faut prendre des mesures positives de protection, non seulement contre les actes commis par l'État partie lui-même, par l'entremise de ses autorités législatives judiciaires ou administratives, mais également contre les actes commis par d'autres personnes se trouvant sur le territoire de l'État partie. UN ومن ثم فإن التدابير الايجابية لصونهما واجبة لا ضد أفعال الدولة الطرف نفسها فحسب، سواء عن طريق سلطاتها التشريعية أو القضائية أو اﻹدارية، بل أيضا ضد أفعال اﻷشخاص اﻵخرين داخل الدولة الطرف.
    Le Ministre a accusé les autorités israéliennes de mener une politique délibérée d'encerclement de l'économie palestinienne et appelé l'attention sur le risque de voir des populations désespérées et démunies se soulever non seulement contre Israël mais aussi contre l'Autorité palestinienne elle-même. UN وأتهم إسرائيل باعتماد سياسة حصار متعمدة للاقتصاد الفلسطيني وحذر من قيام رجال يائسين ومعدمين بثورة اجتماعية ليس ضد إسرائيل فحسب، بل أيضا ضد السلطة الفلسطينية.
    En outre, les autorités fédérales ainsi constituées ont été utilisées non seulement contre la volonté des autorités monténégrines légales mais aussi contre le Monténégro, en vue de son affaiblissement économique et général, de sa déstabilisation politique et du renversement du gouvernement démocratiquement élu, et afin de poursuivre les tentatives visant à provoquer des conflits internes ou une guerre civile. UN وعلاوة على ذلك، ظلت هذه السلطات الاتحادية التي شكلت على هذا النحو تستخدم، ليس فقط ضد إرادة السلطة الشرعية للجبل الأسود، بل وضد الجبل الأسود، بغية استنزافه اقتصاديا وبصورة شاملة وتقويض استقراره السياسي وقلب حكومته المنتخبة ديمقراطيا دون التورع عن القيام بمحاولات لإشعال صراعات داخلية أو حرب أهلية.
    L'Assemblée générale doit établir le cadre qui devra régir les actions en justice non seulement contre les coupables et leurs commandants mais aussi contre ceux qui ont décidé de ces politiques. UN ويجب على الجمعية العامة أن تحدد إطارا للإجراءات القانونية المناسبة التي تتخذ ليس فقط ضد مرتكبي هذه الانتهاكات وقادتهم، وإنما أيضا ضد مخططي هذه السياسات.
    L’octroi de garanties de sécurité constituait une obligation découlant de la Charte des Nations Unies et il incombait à tous les États qui conservaient des armes nucléaires d’appliquer les dispositions de cet instrument, en s’abstenant d’employer ou de menacer d’employer des armes nucléaires, non seulement contre les États qui n’en étaient pas pourvus mais aussi les uns contre les autres. UN فتقديم ضمانات أمنية ينبثق كالتزام عن ميثاق اﻷمم المتحدة كما أنه يقع على عاتق جميع الدول التي تحتفظ بأسلحة نووية واجب الالتزام بهذه اﻷحكام المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، بألا تستعمل اﻷسلحة النووية أو تهدد باستعمالها، ليس فقط ضد الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية ولكن أيضا من جانب إحداها ضد اﻷخرى.
    L'octroi de garanties de sécurité constituait une obligation découlant de la Charte des Nations Unies et il incombait à tous les États qui conservaient des armes nucléaires d'appliquer les dispositions de cet instrument, en s'abstenant d'employer ou de menacer d'employer des armes nucléaires, non seulement contre les États qui n'en étaient pas pourvus mais aussi les uns contre les autres. UN فتقديم ضمانات أمنية ينبثق كالتزام عن ميثاق اﻷمم المتحدة كما أنه يقع على عاتق جميع الدول التي تحتفظ بأسلحة نووية واجب الالتزام بهذه اﻷحكام المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، بألا تستعمل اﻷسلحة النووية أو تهدد باستعمالها، ليس فقط ضد الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية ولكن أيضاً من جانب إحداها ضد اﻷخرى.
    L'octroi de garanties de sécurité constituait une obligation découlant de la Charte des Nations Unies et il incombait à tous les États qui conservaient des armes nucléaires d'appliquer les dispositions de cet instrument, en s'abstenant d'employer ou de menacer d'employer des armes nucléaires, non seulement contre les États qui n'en étaient pas pourvus mais aussi les uns contre les autres. UN فتقديم ضمانات أمنية ينبثق كالتزام عن ميثاق اﻷمم المتحدة كما أنه يقع على عاتق جميع الدول التي تحتفظ بأسلحة نووية واجب الالتزام بهذه اﻷحكام المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، بألا تستعمل اﻷسلحة النووية أو تهدد باستعمالها، ليس فقط ضد الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية ولكن أيضاً من جانب إحداها ضد اﻷخرى.
    La communauté internationale doit en effet tout mettre en oeuvre pour juguler ce mal qui met en danger la stabilité des États et livrer une lutte sans merci non seulement contre les criminels eux-mêmes, mais aussi contre ceux qui, d'une manière ou d'une autre, encouragent ces activités criminelles. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل فعلا جميع ما في وسعه للتصدي لهذا الداء الذي يهدد بالخطر استقرار الدول وخوض معركة بلا هوادة ليس فقط ضد المجرمين ولكن أيضا ضد أولئك الذين يشجعون بشكل أو بآخر هذه اﻷعمال اﻹجرامية.
    Le postulat implicite de la stabilité des taux de change, qui avait imprégné les comportements jusque-là, a été remplacé par l'anticipation d'une chute libre des monnaies, d'où le souci de se couvrir non seulement contre les baisses en cours, mais aussi contre les futures baisses escomptées, ce qui a accentué la spirale à la baisse. UN وعليه فإن الافتراض الضمني لاستقرار أسعار الصرف الذي هيمن على السلوك التمويلي قد حل محله توقع حدوث هبوط حر، وبذلت محاولات للوقاية ليس فقط من الانخفاضات الجارية بل أيضاً من الانخفاضات المتوقعة مستقبلاً، مما أعطى دفعة إضافية للدوامة الهبوطية.
    Ainsi, l'article 1 du Protocole no 1 prévoit une protection non seulement contre une ingérence dans le droit de propriété pris dans son ensemble (par exemple, une expropriation) mais aussi contre des ingérences dans les divers éléments constitutifs de ce droit, pris séparément, par exemple, le droit de disposer de ses biens. UN وبالتالي، فإن المادة 1 من البروتوكول رقم 1 توفر الحماية ليس فقط من التدخل في الحق في الملكية ككل (من المصادرة مثلا)، بل أيضا الحماية من التدخلات في مختلف العناصر المكوِّنة لذلك الحق، وهو ما يشمل فرديا، مثلاً، حق الشخص في التصرف في ملكيته().
    C'est pourquoi, il faut prendre des mesures positives de protection, non seulement contre les actes commis par l'Etat partie lui-même, par l'entremise de ses autorités législatives judiciaires ou administratives, mais également contre les actes commis par d'autres personnes se trouvant sur le territoire de l'Etat partie. UN ومن ثم فإن التدابير اﻹيجابية لصونهما واجبة لا ضد أفعال الدولة الطرف نفسها فحسب، سواء عن طريق سلطاتها التشريعية أو القضائية أو اﻹدارية، بل أيضا ضد أفعال اﻷشخاص اﻵخرين داخل الدولة الطرف.
    C'est pourquoi, il faut prendre des mesures positives de protection, non seulement contre les actes commis par l'Etat partie lui-même, par l'entremise de ses autorités législatives judiciaires ou administratives, mais également contre les actes commis par d'autres personnes se trouvant sur le territoire de l'Etat partie. UN ومن ثم فإن التدابير اﻹيجابية لصونهما واجبة لا ضد أفعال الدولة الطرف نفسها فحسب، سواء عن طريق سلطاتها التشريعية أو القضائية أو اﻹدارية، بل أيضا ضد أفعال اﻷشخاص اﻵخرين داخل الدولة الطرف.
    La Commission d'enquête a notamment recommandé que le Conseil renvoie la situation du Darfour à la Cour pénale internationale et qu'il crée une commission d'indemnisation afin d'agir non seulement contre les auteurs des violations mais également au nom des victimes. UN وأوصت اللجنة المجلس، ضمن أمورٍ أخرى، بأن يحيل حالة دارفور إلى المحكمة الجنائية الدولية وبأن ينشئ لجنة تعويضٍ تخول المجلس التصرف ليس ضد مرتكبي الجرائم فحسب، إنما أيضاً بالنيابة عن الضحايا.
    C'est pourquoi, il faut prendre des mesures positives de protection, non seulement contre les actes commis par l'État partie lui-même, par l'entremise de ses autorités législatives judiciaires ou administratives, mais également contre les actes commis par d'autres personnes se trouvant sur le territoire de l'État partie. UN ولذلك، فإن من المطلوب اتخاذ تدابير ايجابية للحماية ليس ضد اﻷعمال التي تقوم بها الدولة الطرف نفسها فحسب، سواء من خلال سلطاتها التشريعية أو القضائية أو الادارية، وإنما ضد أعمال اﻷشخاص اﻵخرين الموجودين داخل الدولة الطرف كذلك.
    Certains ont même eu recours aux armes de destruction massive, non seulement contre leurs voisins, mais aussi contre leur propre population. UN بل إن بعضها استخدم حتى أسلحة الدمار الشامل وليس فقط ضد جيرانه بل أيضا ضد سكانه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد