ويكيبيديا

    "non seulement parce" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ليس فقط لأن
        
    • لا لمجرد
        
    • ليس فقط بسبب
        
    • ليس لمجرد
        
    • ليس فقط لأنه
        
    • ليس فقط لأنها
        
    • ليس فحسب بسبب
        
    • ليس فقط لقلقها
        
    • ليس لأنها
        
    C'est là un aspect important, non seulement parce que les enfants sont parmi les victimes les plus vulnérables du racisme, mais aussi parce qu'ils peuvent jouer un rôle important en participant activement à l'action menée pour prévenir et combattre le racisme. UN وهذا أمر هام ليس فقط لأن الأطفال هم من بين الضحايا الأكثر تعرضاً للعنصرية، ولكن أيضاً لأنهم يستطيعون القيام بدور هام كمشاركين نشطين لمنع ومكافحة العنصرية.
    Il semble toutefois que le cas de l'Argentine soit un cas à part non seulement parce que les investisseurs ont entamé d'agressives poursuites mais aussi parce que l'Argentine leur a résisté. UN بيد أن قضية الأرجنتين على ما يبدو غير عادية، ليس فقط لأن المستثمرين قد لجأوا إلى المقاضاة التعسفية، ولكن أيضا لأن الأرجنتين نفسها كانت صامدة ضدهم.
    Elles ne semblent pas particulièrement tenir à rentrer chez elles, non seulement parce qu'il leur faudrait de l'aide pour remettre en état leurs maisons, leurs écoles, leurs dispensaires et divers autres services, mais aussi parce que la présence de troupes les inquiète toujours. UN ولا يبدو أنهم متلهفون على العودة، لا لمجرد أنهم سيحتاجون الى مساعدة لترميم مساكنهم ومدارسهم ومستوصفاتهم وأجهزة خدماتهم اﻷخرى بل وﻷنهم أيضا لا يزالون يشعرون بعدم اﻷمان في وجود القوات.
    C'est une occasion propice, non seulement parce que l'Assemblée est le groupe le plus largement représentatif des peuples du monde, mais également parce qu'elle arrive à un moment où nous nous trouvons à lune nouvelle aube, à un nouveau début. UN هذه مناسبة رائعة، لا لمجرد أن الجمعية العامة هي أكبر تجمع تمثيلي لشعوب العالم، ولكن أيضا لأنها تهل في وقت نحن فيه على شفا فجر جديد وبداية جديدة.
    Les gouvernements sont de moins en moins désireux d'engager des conseillers techniques internationaux pour de longues périodes, non seulement parce que ces derniers leur coûtent cher, mais aussi en raison d'une confiance croissante en leurs propres experts. UN فقد أصبحت الحكومات أقل حماسا بصورة متزايدة للاستعانة بالمستشارين التقنين الدوليين في اﻷجل الطويل، ليس فقط بسبب ارتفاع تكلفتهم وانما أيضا بسبب تنامي الثقة الذاتية في الخبرة الفنية الوطنية.
    La représentation équitable est un problème fondamental pour le Groupe, non seulement parce que ce principe est énoncé dans la Charte et dans les résolutions de l'Assemblée générale mais aussi parce qu'il est crucial pour l'efficacité de l'Organisation. UN فالتمثيل العادل يشكّل مسألة رئيسية بالنسبة للمجموعة، ليس لمجرد أنه مبدأ منصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة، بل لأنه بالغ الأهمية بالنسبة لفعالية المنظمة.
    non seulement parce c'est une enquête en cours, mais parce que je dois reprendre mon souffle. Open Subtitles ليس فقط لأنه تحقيق جاري لكن أيضاً لأني أريد التقاط أنفاسي
    L'année 2015 devrait être riche en évènements, non seulement parce qu'elle marquera le début d'un nouvel ensemble d'objectifs de développement. UN وسيكون عام 2015 سنة مشهودة ليس فقط لأنها ستكون بداية عهد جديد من الأهداف الإنمائية.
    La voix des victimes doit toutefois être entendue, non seulement parce qu'il est moralement juste d'entendre l'exposé des conséquences terribles du terrorisme, mais aussi parce que souvent les récits en question démontrent l'inanité des affirmations des terroristes. UN ويجب إسماع أصوات الضحايا، ليس فقط لأن الأخلاق تقضي بالاطلاع على العواقب المروعة للإرهاب، وإنما أيضا لأن هذه الروايات كثيرا ما تكشف زيف ادعاءات الإرهابيين.
    C'est là un aspect important, non seulement parce que les enfants sont parmi les victimes les plus vulnérables du racisme, mais aussi parce qu'ils peuvent jouer un rôle important en participant activement à l'action menée pour prévenir et combattre le racisme. UN وهذا أمر هام ليس فقط لأن الأطفال هم من بين الضحايا الأكثر تعرضاً للعنصرية، ولكن أيضاً لأنهم يستطيعون القيام بدور هام كمشاركين نشطين لمنع ومكافحة العنصرية.
    En d’autres termes, Hollande cherchera à faire miroiter aux autres dirigeants européens la vision d’un monde qui n’existe plus. Cette politique de la nostalgie est inquiétante, non seulement parce que la France et l’Europe sont confrontées à de graves difficultés économiques, mais également parce que la France et d’autres démocraties sont confrontées à de réelles remises en cause de leur légitimité. News-Commentary أو بعبارة أخرى، سوف يحاول هولاند إغواء زعماء أوروبيين آخرين من خلال تقديم رؤية لعالم لم يعد له وجود. أن سياسة الحنين إلى الماضي هذه مقلقة، ليس فقط لأن فرنسا ــ وأوروبا ــ تواجه تحديات اقتصادية حادة، بل وأيضاً لأن فرنسا وغيرها من الدول الديمقراطية تواجه تحديات حقيقية تهدد شرعيتها.
    Par le passé, les investisseurs étrangers qui intervenaient sur des marchés relativement fermés établissaient souvent des liens importants avec des fournisseurs locaux, non seulement parce que les impératifs de qualité étaient moins rigoureux et les économies d'échelle moins essentielles, mais aussi parce que les pays hôtes imposaient souvent des conditions concernant la proportion d'éléments d'origine nationale. UN وفي الماضـي، كثيرا مـا أقـام المستثمرون الأجانـب، الذين كانوا يعملون في أسواق محلية مغلقـة نسـبيا، روابط هامة مع الموردين، ليس فقط لأن شروط النوعية كانت أقل صرامة ووفورات الحجم أقل أهمية، وإنما أيضا لأن البلدان المضيفة كانت في معظم الأحيان تفرض استخدام نسبة معينة من العناصر المحلية المنشأ.
    Le PAM vise particulièrement les femmes dans ses programmes, non seulement parce qu’elles forment la majorité des pauvres, mais parce qu’elles constituent l’une des clefs de l’élimination de la pauvreté. UN ويركز البرنامج على النساء، لا لمجرد أن النساء يؤلفن الغالبية من الفقراء، ولكن ﻷن النساء يملكن أحد المفاتيح للقضاء على الفقر.
    Le Groupe d’experts doute qu’un tel système soit possible, non seulement parce qu’il est probable que les conseils commis d’office s’y opposeront, mais aussi parce que chaque affaire est particulière. UN إلا أن فريق الخبراء يشكك في جدوى هذا الاقتراح لا لمجرد احتمال مواجهة المعارضة من المحامي المكلف بل وبسبب الطابع المتفرد لكل قضية من القضايا أيضا.
    Cela reste une priorité pour la Nouvelle-Zélande, non seulement parce que cet instrument marque la fin des essais, mais parce qu'il constitue un pas supplémentaire dans la voie du désarmement nucléaire. UN ولا تزال هذه المسألة تحظى باﻷولويـة فـي نظـر نيوزيلندا لا لمجرد إيذانها بإنهاء التجارب فقط، بل أيضا ﻷنها خطوة في اتجاه نـزع السـلاح النـووي.
    En ce qui concerne les travailleurs domestiques, les soins de santé dépendent exclusivement des employeurs, non seulement parce qu'ils sont hors de prix, mais également parce que la mobilité des migrantes est limitée; UN وبالنسبة لخدم المنازل، فإن الحصول على الرعاية الصحية يتوقف أساساً على أصحاب العمل، ليس فقط بسبب ارتفاع التكاليف، وإنما لأن تنقل المرأة المهاجرة يعد محدوداً؛
    Les mesures récemment prises aux niveaux national, régional et international pour poursuivre les auteurs d'actes de violence contre les femmes marquent une étape importante dans la lutte contre l'impunité, non seulement parce que les responsables sont traduits en justice mais aussi parce que l'on peut espérer que ces mesures auront un effet de dissuasion. UN كذلك فإن التطورات التي حدثت مؤخرا على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية في مجال مقاضاة المسؤولين عن العنف المرتكب ضد المرأة تشكل خطوات هامة جداً في مكافحة الإفلات من العقاب، ليس فقط بسبب تقديم مرتكبيه إلى العدالة، ولكن أيضاً بسبب الأثر الرادع العام الذي يؤمل أن تحققه هذه التطورات.
    Les travailleurs humanitaires ont déclaré à la Commission qu'à de nombreuses occasions leurs mouvements étaient limités non seulement parce que les autorités israéliennes leur interdisaient de se déplacer, mais également parce que les routes et les ponts étaient gravement endommagés. UN وذكر العاملون في الشؤون الإنسانية للجنة أن انتقالهم في مناسبات كثيرة كان مُقيداً ليس فقط بسبب عدم موافقة السلطات الإسرائيلية عليه ولكن أيضاً بسبب الأضرار الشديدة التي وقعت للطرق والجسور.
    Le Protocole de Kyoto est un instrument incomplet, non seulement parce qu'il n'a pas atteint l'universalité, mais aussi parce qu'il n'encourage pas la viabilité de la forêt primaire et de ses écosystèmes. UN بروتوكول كيوتو هو صك ناقص، ليس لمجرد أنه لم يحقق العالمية، وإنما أيضا لأنه لا يحفز استدامة الغابات البكر ونظامها الإيكولوجي.
    Cet objectif est important, non seulement parce qu'il représente un choix primordial dans la vie des hommes, mais aussi parce que les progrès accomplis vers la réalisation de cet objectif auront des répercussions immédiates sur l'action menée en faveur des autres. UN يعد هذا هدفا مهما، ليس فقط لأنه يمثل الخيار الأول في حياة الإنسان ولكن أيضا لأن التقدم المحرز في تحقيق هذا الهدف سوف ينعكس على الفور على عملية تحقيق أهداف أخرى.
    non seulement parce qu'elle était le bon âge et bien maniérée et belle, mais à cause de notre lignée familiale. Open Subtitles ليس فقط لأنها كانت السن المناسب ومهذب وجميلة، ولكن بسبب من خط عائلتنا
    Les difficultés liées à l'accès aux tribunaux ont été relevées non seulement parce qu'il n'y a pas de procureurs et de juges dans plusieurs municipalités du pays mais aussi parce que le conflit armé a des incidences. UN ولوحظت مسائل الوصول إلى العدل ليس فحسب بسبب عدم وجود وكلاء نيابة وقضاة في بلديات عديدة بالبلد، بل أيضا نتيجة لتأثير الصراع المسلح.
    Le Directeur régional a réagi en déclarant que le Fonds était dans l'obligation de veiller à ce que la question de la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant devienne une priorité au Mozambique, non seulement parce qu'elle était liée au problème du VIH/sida, mais aussi parce qu'elle concernait les enfants. UN وفي رده على ذلك، قال المدير الإقليمي إن اليونيسيف ملزمة بجعل مشكلة انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل أولوية لها في موزامبيق، ليس فقط لقلقها بشأن الإيدز بل أيضا لما لهذه المشكلة من تأثير على الأطفال.
    Les pays en développement sont devenus des acteurs mondiaux importants, non seulement parce que ce sont eux qui produisent les produits de base mais aussi comme destination des exportations de ces produits. UN وأصبحت البلدان النامية بلدانا فاعلة أكثر أهمية على الصعيد العالمي ليس لأنها بلدان منشأ التجارة الدولية في السلع الأساسية لها فحسب، بل لكونها وجهة لها كذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد