La communauté internationale a un rôle à jouer mais les États non touchés et les organisations internationales ne peuvent qu'appuyer les efforts de pays touchés. | UN | ومع أن للمجتمع الدولي دورا يؤديه غير أن البلدان غير المتأثرة والمنظمات الدولية لا تستطيع اكثر من المساعدة في جهود البلدان المتأثرة. |
∙ La possibilité d'un fléchissement de la croissance dans les pays de la région non touchés par la crise, ce qui les rendrait moins attrayants en | UN | ● احتمال تراجع النمو في بلدان المنطقة غير المتأثرة باﻷزمة، مما يجعلها أقل قدرة على جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر الباحث عن اﻷسواق. |
Même s'il ne s'agit pas d'un fléau généralisé, les pays non touchés devraient agir de façon solidaire pour éviter sa résurgence. | UN | وعلى الرغم من أنه لا يشكل آفة واسعة الانتشار، ينبغي للبلدان غير المتأثرة به أن تعمل بروح من التضامن لمنع تكراره. |
Autres pays développés parties non touchés et non visés par les annexes | UN | البلدان الأطراف المتقدمة الأخرى غير المتضررة وغير المدرجة في المرفقات |
Les pays non touchés ont été classés par catégorie en vue de définir les priorités d'action et de définir le type d'appui que la communauté internationale devrait fournir. | UN | صنفت البلدان غير المتضررة في فئات للمساعدة على تحديد أولويات وتوجيه مستويات الدعم التي ينبغي أن يقدمها المجتمع الدولي. |
Offres d'assistance des États non touchés | UN | ألف - عروض المساعدة المقدمة من الدول غير المتضررة |
Autres pays développés parties non touchés ne figurant pas dans les annexes | UN | بلدان أطراف أخرى متقدمة غير متأثرة وغير مدرجة في المرفقات |
Ses priorités stratégiques seront donc que la propagation du virus soit enrayée, que les malades soient traités, que les services essentiels soient fournis, que la stabilité soit préservée et que la maladie ne gagne des pays jusqu'ici non touchés. | UN | وتحقيقا لذلك، ستكون الأولويات الاستراتيجية للبعثة وقف انتشار المرض، ومعالجة المصابين به، والتأكد من تقديم الخدمات الأساسية، والحفاظ على الاستقرار ومنع انتقال عدواه إلى البلدان غير المتأثرة به حاليا. |
Avec l'appui robuste de l'OMS et d'autres partenaires, la Mission collaborera également avec les gouvernements des pays non touchés pour veiller à ce que les mesures de préparation et de prévention voulues soient en place et éviter que la maladie continue à gagner du terrain. | UN | وستعمل البعثة أيضا، بدعم قوي من منظمة الصحة العالمية وشركاء آخرين، مع حكومات البلدان غير المتأثرة من أجل كفالة اتخاذ التدابير الملائمة في مجالي التأهب والوقاية للحؤول دون انتشار المرض على نطاق أوسع. |
Les pays parties développés non touchés de l'annexe IV et de l'annexe V ont été encouragés à participer à la mise en œuvre de la Convention au titre de l'annexe pertinente. | UN | كما تم تشجيع البلدان الأعضاء المتقدمة غير المتأثرة المدرجة في المرفق الرابع والمرفق الخامس على المشاركة في تنفيذ الاتفاقية في إطار المرفق الذي يتبعه كل منها. |
On s'adressera à de nouveaux groupes d'intérêts tant dans les pays touchés que dans les pays non touchés (écoles, consommateurs, entreprises, agriculteurs et autorités locales) en leur fournissant des moyens d'information spécifiques. | UN | وسيتم التوجه إلى مجموعات مهتمة جديدة في البلدان المتأثرة والبلدان غير المتأثرة على حد سواء مثل المدارس والمستهلكين والصناعة والمزارعين والسلطات المحلية وتزويدها جميعا بوسائل إعلامية خاصة. |
Les pays parties développés non touchés de l'annexe IV et de l'annexe V ont été encouragés à participer à la mise en œuvre de la Convention au titre de l'annexe pertinente. | UN | :: تم تشجيع البلدان المتقدمة غير المتأثرة الأطراف في المرفق الرابع والمرفق الخامس على المشاركة في تنفيذ الاتفاقية في إطار المرفق الخاص بكل منها. |
En outre, il n'y a pas de différence très nette entre les donateurs et les bénéficiaires de l'assistance: les États touchés par les restes explosifs de guerre peuvent avoir de précieuses données d'expérience à partager avec d'autres États touchés et avec les États non touchés qui en assistent d'autres. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه ليس هناك أي فصل واضح بين الجهات المانحة والجهات المتلقية للمساعدة، فالدول المتأثرة بمخلفات الحرب من المتفجرات يمكن أن تمتلك خبرة قيّمة بوسعها أن تتقاسمها مع باقي الدول المتأثرة وكذلك مع الدول غير المتأثرة التي تمدّ يد المساعدة للدول الأخرى. |
1. Il faudra fixer un nombre statistiquement valable de sites non touchés (sites témoins) afin de minimiser l'effet d'éventuels facteurs confusionnels sur l'écosystème marin. | UN | 1- توخياً لصحة البيانات الاحصائية، ينبغي تحديد عدد كافٍ من مواقع الرصد غير المتأثرة بغية التقليل إلى أدنى حد من العوامل الخارجية التي يحتمل أن تكون قد أثرت في النظام الإيكولوجي البحري. |
L'illustration la plus frappante de l'intérêt des États non touchés est fournie par le cas des personnes à protéger hors de leurs frontières en cas de risque sanitaire. | UN | 82 - وقد تكون الأخطار الصحية من أوضح حالات مصلحة الدول غير المتضررة في حماية الأشخاص الموجودين خارج إقليمها. |
La responsabilité première de l'État touché et l'intérêt qu'ont les États non touchés à protéger les personnes en cas de catastrophe ont comme il convient pour pendant le droit qu'ont les États non touchés d'offrir leur assistance. | UN | 84 - ويمكن أن يشكل حق الدول غير المتضررة في عرض المساعدة في حالات الكوارث نقطة مناسبة للتكامل بين المسؤولية الأساسية للدولة المتضررة ومصلحة الدول غير المتضررة في حماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
Plusieurs des instruments que l'on a mentionnés autorisant les États non touchés à offrir leur assistance donnent également ce droit aux organisations internationales et aux organismes humanitaires. | UN | 97 - والعديد من الصكوك السالفة الذكر التي ترسي حق الدول غير المتضررة في تقديم المساعدة يمد نطاق هذا الاستحقاق ليشمل المنظمات الدولية والجهات الفاعلة الإنسانية الأخرى. |
Agissant avec les États Membres, les organisations régionales et sous-régionales, ainsi qu'avec d'autres partenaires, la MINUAUCE aura cinq priorités stratégiques, à savoir : que la propagation du virus soit enrayée, que les malades soient traités, que les services essentiels soient fournis, que la stabilité soit préservée et que la maladie ne gagne pas des pays jusqu'ici non touchés. | UN | ٥ - سوف تقوم البعثة، بالتعاون مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، ومع الجهات الشريكة الأخرى، بتنفيذ خمس أولويات استراتيجية، هي وقف انتشار الداء؛ ومعالجة المصابين؛ وكفالة الخدمات الأساسية؛ والحفاظ على الاستقرار ومنع استشراء الداء في البلدان غير المتضررة حاليا. |
Près de 1,5 milliard de personnes vivent actuellement dans des zones touchées par les conflits ou des États fragiles, qui enregistrent des niveaux de mortalité post-infantile et de malnutrition deux fois supérieurs à ceux des pays non touchés par les conflits, ainsi que des niveaux de pauvreté 21 % supérieurs, et sont les moins à même de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ففي الوقت الراهن، يعيش نحو 1.5 بليون شخص في مناطق متضررة من النزاعات أو دول هشة، تزيد مستويات وفيات الأطفال وسوء التغذية فيها بمقدار الضعف على مستوياتها في البلدان غير المتضررة من نزاعات، وتزيد فيها مستويات الفقر بنسبة 21 في المائة، وهي أبعد ما تكون عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية(). |
33. Il faut donc empêcher que la formulation des politiques couvertes par la Convention et leur mise en œuvre ne se heurtent trop souvent à des prises de position polémiques qui se polarisent autour de la distinction entre < < pays touchés > > et < < pays non touchés > > . | UN | 33 - وبالتالي، ينبغي أن تتوقف العراقيل التي كثيراً ما تقف حجرة عثرة أمام صياغة السياسات المتعلقة بالاتفاقية وأمام عمليات التنفيذ اللاحقة بسبب مواقف متضاربة ومتكتلة حول هذه الفئة أو تلك من الفئات المعنية المنقسمة إلى " متأثرة " أو " غير متأثرة " . |
33. Il faut donc empêcher que la formulation des politiques couvertes par la Convention et leur mise en œuvre ne se heurtent trop souvent à des prises de position polémiques qui se polarisent autour de la distinction entre < < pays touchés > > et < < pays non touchés > > . | UN | 33- وبالتالي، ينبغي أن تتوقف العراقيل التي كثيراً ما تقف حجرة عثرة أمام صياغة السياسات المتعلقة بالاتفاقية وأمام عمليات التنفيذ اللاحقة بسبب مواقف متضاربة ومتكتلة حول هذه الفئة أو تلك من الفئات المعنية المنقسمة إلى " متأثرة " أو " غير متأثرة " . |