ويكيبيديا

    "non violentes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير العنيفة
        
    • غير عنيفة
        
    • الخالية من العنف
        
    • غير المتسمة بالعنف
        
    • اللاعنف
        
    • نبذ العنف
        
    • والخالية
        
    • بدون عنف
        
    • لا تتسم بالعنف
        
    • غير العنيف
        
    • وغير العنيفة
        
    • لا يسودها العنف
        
    • خالية من العنف
        
    • لا عنف فيها
        
    • التي لا تعتمجدعلى العنف
        
    Dans mon pays, 72 % des morts non violentes parmi les personnes âgées de moins de 70 ans sont dues à ces maladies. UN وفي بلدي تبلغ نسبة الوفيات غير العنيفة بين من هم أقل من 70 سنة، بسبب هذه الأمراض 72 في المائة.
    Plus de 60 délits sont punis de mort, dont un grand nombre d'infractions non violentes. UN وهناك أكثر من 60 جريمة يعاقب عليها بالإعدام، منها عدد كبير من الجرائم غير العنيفة.
    L'oratrice demande si l'on pourrait interdire la violence en toutes circonstances du moment qu'on connaisse d'autres formes de punitions, non violentes. UN وتساءلت إلى أي مدى تستطيع التوعية بالأشكال غير العنيفة للعقوبة أن تذهب في حظر العنف في جميع الأحوال.
    Tous trois étaient des délinquants primaires reconnus coupables d'infractions non violentes. UN وكان المعتقلون الثلاثة مذنبين للمرة اﻷولى أُدينوا بجرائم غير عنيفة.
    Certains manifestants pacifiques ont été arrêtés et détenus arbitrairement pour avoir organisé des manifestations non violentes ou y avoir participé. UN وقُبض على بعض المحتجين السلميين واحتجزوا تعسفاً بسبب تنظيمهم احتجاجات غير عنيفة أو مشاركتهم فيها.
    iii) Promouvoir les valeurs non violentes et sensibiliser; UN تشجيع القيم الخالية من العنف وحملات التوعية؛
    Souvent, de plus larges pouvoirs discrétionnaires ont été accordés aux magistrats du parquet quant à la suite à donner à des infractions non violentes ou mineures. UN وفي العديد من الحالات، أُسند دور تقديري أكبر للإدعاء العام فيما يتعلق بالجرائم غير العنيفة والصغيرة.
    De la Sierra Leone à l'Ouganda, en passant par le Libéria et la République démocratique du Congo, nous constatons une préférence croissante pour les approches non violentes en matière de règlement des conflits. UN فمن سيراليون وليبريا إلى أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، نشهد إيثارا متزايدا للنهج غير العنيفة في حل الصراعات.
    Il devrait encourager des formes non violentes de discipline pour remplacer les châtiments corporels, et devrait organiser des campagnes d'information pour faire prendre conscience de leurs effets préjudiciables. UN وينبغي لها أن تشجع أشكال التأديب غير العنيفة كبديل للعقوبة البدنية، وأن تنظم حملات إعلامية لبث الوعي بآثارها الضارة.
    Il devrait encourager des formes non violentes de discipline pour remplacer les châtiments corporels, et organiser des campagnes d'information pour sensibiliser la population à leurs effets préjudiciables. UN وينبغي لها أن تشجع أشكال التأديب غير العنيفة كبديل للعقوبة البدنية، وأن تنظم حملات إعلامية لبث الوعي بآثارها الضارة.
    Le Centre encourage activement les relations familiales non violentes. UN ويعزز المركز بنشاط أشكال التفاعل غير العنيفة داخل الأسرة.
    Les sanctions et autres mesures non violentes doivent être encore maintenues afin de laisser aux Serbes de Bosnie le temps de comprendre qu'il est de leur intérêt d'accepter le plan de paix du Groupe de contact. UN ويجب علينا أن نتيح مزيدا من الوقت للجزاءات وغيرها من التدابير غير العنيفة ﻹقناع صرب البوسنة بأن قبول خطة فريق الاتصال في صالحهم.
    Il devrait encourager l'application de sanctions disciplinaires non violentes pour remplacer les châtiments corporels et organiser des campagnes d'information afin de sensibiliser la population aux conséquences préjudiciables de ces châtiments. UN وينبغي أن تشجع على استخدام أساليب تأديبية غير عنيفة كبدائل عن العقوبة البدنية، وأن تنظم حملات إعلامية عامة للتوعية بالآثار الضارة المترتبة على هذا النوع من العقوبة.
    Il devrait encourager le recours à des méthodes de discipline non violentes et mener des campagnes d'information publique pour sensibiliser la population aux effets préjudiciables des châtiments corporels. UN وينبغي أن تشجع على اعتماد أشكال تأديب غير عنيفة كبدائل للعقاب البدني، وتنظّم حملات إعلامية للتوعية بآثاره الضارة.
    Il devrait encourager l'utilisation des méthodes disciplinaires non violentes pour remplacer les châtiments corporels et mener des campagnes d'information afin de sensibiliser le public aux conséquences préjudiciables de ce type de violence. UN وينبغي للدولة الطرف أن تشجع استخدام تدابير تأديبية غير عنيفة كي تحل مكان العقوبة البدنية وأن تنظم حملات إعلامية لتوعية الجمهور بالنتائج السلبية المترتبة على هذا النوع من العنف.
    Il devrait encourager le recours à des méthodes de discipline non violentes et mener des campagnes d'information publique pour sensibiliser la population aux effets préjudiciables des châtiments corporels. UN وينبغي أن تشجع على اعتماد أشكال تأديب غير عنيفة كبدائل للعقوبة البدنية، وتنظّم حملات إعلامية للتوعية بآثارها الضارة.
    Promouvoir les valeurs non violentes et sensibiliser; UN تشجيع القيم الخالية من العنف وحملات التوعية
    D'après notre source, M. Perincek est poursuivi uniquement pour avoir exprimé des opinions non violentes. UN ووفقاً لما ذكره المصدر، فإنه تجري مقاضاة السيد بيريندجيك لا لسبب إلا ﻹعرابه عن آرائه غير المتسمة بالعنف.
    Chaque fois qu'elles le jugent nécessaire, elles ont immanquablement recours à la force, qu'elles aient ou non appliqué d'abord des sanctions ou d'autres mesures non violentes, avec ou sans l'approbation de l'ONU. UN وكلما اعتقدت أن استخدام القوة ضروري لها فإنها تلجأ إليه دونما تردد، من دون أن تنظر أولا فيما إذا كان تطبيق الجزاءات أو غيرها من تدابير اللاعنف الأخرى سيؤدي الغرض، وبموافقة الأمم المتحدة أو بدونها.
    ii) Promouvoir les valeurs non violentes et mener des activités de sensibilisation; UN `2` تعزيز قيم نبذ العنف ورفع مستوى الوعي؛
    Il lui recommande aussi de mener des campagnes d'éducation sur les conséquences négatives des châtiments corporels et de promouvoir des formes positives et non violentes de discipline. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تنفذ الدولة الطرف حملات تثقيفية عامة بخصوص الآثار السلبية للعقوبة الجسدية على الأطفال وأن تشجع أشكال التأديب الإيجابية والخالية من العنف كبديل للعقوبة الجسدية.
    L’Allemagne prévoit de créer des centres d’études où seraient enseignées les techniques non violentes de règlement des conflits. UN وتخطط ألمانيا ﻹنشاء مراكز دراسية لتعلم كيفية حل النزاعات بدون عنف.
    D'après notre source, la mise en détention de ces personnes tient uniquement au fait qu'elles ont exprimé des opinions non violentes. " UN ووفقاً لما ذكره المصدر، فإن هؤلاء اﻷشخاص محتجزون لا لسبب إلا ﻹعرابهم عن آرائهم المناهضة بطريقة لا تتسم بالعنف " .
    Les Sahraouis s'efforcent de garder espoir et continuent d'opter pour des méthodes de protestation non violentes pour faire connaître leur situation tragique. UN وكان الصحراويون يجاهدون للإبقاء على الأمل حيا، واستمروا في اختيار طرق الاعتراض غير العنيف لجعل محنتهم مسموعة.
    La lutte contre la violence dans le système scolaire, notamment par la promotion de méthodes positives et non violentes de discipline, devrait être érigée en priorité. UN وينبغي إعطاء الأولوية إلى مكافحة العنف في منظومة المدارس، لا سيما من خلال تعزيز أساليب التأديب الإيجابية وغير العنيفة.
    b) Environ 40 % des bureaux de vote seront situés dans des zones rurales non violentes. UN )ب( سيقام حوالي ٤٠ في المائة من مراكز الاقتراع في مناطق ريفية لا يسودها العنف.
    Il est extrêmement important d'encourager les parents à employer exclusivement des méthodes de discipline non violentes. UN ومن الأهمية بمكان أن يتم تشجيع الوالدين على الاقتصار على استخدام وسائل تأديبية خالية من العنف.
    Ces programmes privilégient les actions en faveur du développement qui permettent de proposer des alternatives non violentes dans le contexte de situations pré et postconflictuelles. UN فهذه البرامج تركز على الاضطلاع بأنشطة تقترح بدائل لا عنف فيها في إطار أوضاع ما قبل النزاع وما بعده.
    Les menaces, la violence et les pressions indues sont jugées plus efficaces que les stratégies non violentes. UN ويتم النظر إلى التهديدات والعنف والقمع على أنها أكثر فعالية من الاستراتيجيات التي لا تعتمجدعلى العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد