Questions de procédure: non-épuisement des voies de recours internes | UN | المسائل الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
L'Etat partie en conclut que les juridictions pénales n'ont aucune part de responsabilité dans le non-épuisement des voies de recours internes disponibles. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن المحاكم لا تتحمل أي جزء من المسؤولية في عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
Questions de procédure: non-épuisement des voies de recours internes | UN | المسائل الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
Il signale que la communication est irrecevable pour non-épuisement des voies de recours internes. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية. |
En conséquence et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, le Comité considère qu'en l'espèce la non-présentation d'une demande CH ne constitue pas un obstacle à la recevabilité pour non-épuisement des voies de recours internes. | UN | وعلى هذا، ترى اللجنة في ضوء أحكامها السابقة في المسألة، أن عدم تقديم الطلب المتعلق بالإعفاء من التأشيرة والحصول على الإقامة الدائمة للدواعي الإنسانية لا يشكل عائقاً للمقبولية بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف الداخلية. |
4.1 Dans une note du 14 décembre 2009, l'État partie a contesté la recevabilité de la requête pour incompatibilité de la plainte avec la Convention, non-étayement et non-épuisement des voies de recours internes. | UN | 4-1 في مذكرة مؤرخة 14 كانون الأول/ديسمبر 2009، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ لعدم توافق الشكوى مع الاتفاقية، وعدم وجود أدلة كافية تثبت الادعاءات الواردة فيها، وعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Il semble dès lors difficile de refuser au requérant la possibilité d'ester en justice sur des considérations financières alors que sa situation financière est précaire. Le Comité considère donc que l'exception d'irrecevabilité pour non-épuisement des voies de recours internes ne peut être retenue dans le cas présent. | UN | ولذلك ليس من المقبول عدم تمكين صاحب الشكوى من اللجوء إلى القضاء بسبب اعتبارات مالية، علماً بأنه يعاني من أوضاع مالية سيئة وعليه ترى اللجنة أن الدفع بعدم المقبولية بسبب عدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية لا يمكن أخذه بعين الاعتبار في هذه الحالة. |
non-épuisement des voies de recours internes | UN | المسائل الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
L'État partie en conclut que les juridictions pénales n'ont aucune part de responsabilité dans le non-épuisement des voies de recours internes disponibles. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن المحاكم لا تتحمل أي جزء من المسؤولية في عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
Question de procédure: non-épuisement des voies de recours internes | UN | المسائل الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
Question de procédure: non-épuisement des voies de recours internes | UN | المسائل الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
En conséquence, cette partie de la communication est irrecevable pour non-épuisement des voies de recours internes. | UN | وبناءً على ذلك، فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول لأسباب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
En conséquence, cette partie de la communication est irrecevable pour non-épuisement des voies de recours internes. | UN | وبناءً على ذلك، فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول لأسباب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Questions de procédure: Défaut de fondement; irrecevabilité ratione materiae; non-épuisement des voies de recours internes | UN | المسائل الإجرائية: عدم كفاية الأدلة المقدمة لإثبات الإدعاءات؛ عدم مقبولية البلاغ من حيث الموضوع؛ عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Défaut de fondement; irrecevabilité ratione materiae; non-épuisement des voies de recours internes | UN | المسائل الإجرائية: عدم كفاية الأدلة المقدمة لإثبات الإدعاءات؛ عدم مقبولية البلاغ من حيث موضوعه؛ عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
4.2 L'État partie soutient que la communication est irrecevable pour non-épuisement des voies de recours internes. | UN | 4-2 وتؤكد الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Par conséquent, l'État partie demande que la communication soit déclarée irrecevable pour non-épuisement des voies de recours internes et abus du droit d'invoquer le Pacte. | UN | ولذلك تطلب الدولة الطرف إلى اللجنة أن تعلن عدم مقبولية البلاغ بالاستناد إلى عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية ولكون البلاغ يشكل سوء استخدام لأحكام العهد. |
Il souligne que si la dualité de juridictions peut paraître subtile au justiciable, le conseil de l'auteur ne saurait se retrancher derrière sa méconnaissance du droit pour justifier le non-épuisement des voies de recours internes. | UN | وتؤكد أنه بينما قد يصعب على المتقاضي فهم ازدواجية الهيئات القضائية، لا يمكن لمحامي صاحبة البلاغ أن يتذرع بعدم معرفته للقانون لتبرير عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Il signale que la communication est irrecevable pour non-épuisement des voies de recours internes. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية. |
En conséquence et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, le Comité considère qu'en l'espèce la non-présentation d'une demande CH ne constitue pas un obstacle à la recevabilité pour non-épuisement des voies de recours internes. | UN | وعلى هذا، ترى اللجنة في ضوء أحكامها السابقة في المسألة، أن عدم تقديم الطلب المتعلق بالإعفاء من التأشيرة والحصول على الإقامة الدائمة للدواعي الإنسانية لا يشكل عائقاً للمقبولية بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف الداخلية. |
Le secrétariat devrait demander des précisions supplémentaires (essentiellement des éclaircissements relatifs aux éléments de preuve fournis à l'appui des allégations formulées et au non-épuisement des voies de recours internes) au sujet de six communications concernant l'Australie, le Danemark, la Fédération de Russie et la Suède. | UN | أما فيما يخص البلاغات الستة المقدمة ضد الاتحاد الروسي وأستراليا والدانمرك والسويد، فإن الأمانة ستلتمس مزيدا من التوضيحات (ولا سيما فيما يتعلق بإثبات الادعاءات وعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية). |
Il semble dès lors difficile de refuser au requérant la possibilité d'ester en justice sur des considérations financières alors que sa situation financière est précaire. Le Comité considère donc que l'exception d'irrecevabilité pour non-épuisement des voies de recours internes ne peut être retenue dans le cas présent. | UN | ولذلك ليس من المقبول عدم تمكين صاحب الشكوى من اللجوء إلى القضاء بسبب اعتبارات مالية، علماً بأنه يعاني من أوضاع مالية سيئة وعليه ترى اللجنة أن الدفع بعدم المقبولية بسبب عدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية لا يمكن أخذه بعين الاعتبار في هذه الحالة. |