Les cas de non-conformité au droit international dans ce contexte peuvent constituer une privation arbitraire de la vie. | UN | واختتمت بالقول إن حالات عدم الامتثال للقانون الدولي في ذلك السياق يمكن أن تكون حرمانا تعسفيا من الحياة. |
Dès lors, la non-conformité a été une cause moins importante des problèmes ayant motivé les recommandations en 2011. | UN | وترتب على ذلك، نقص عدم الامتثال كسبب من أسباب مسائل مراجعة الحسابات في عام 2011. |
Le débat polarisateur sur le Zimbabwe a révélé de profondes failles dans la capacité du Processus à s'attaquer aux cas de non-conformité à temps et de manière efficace. | UN | فقد كشفت المناقشة المثيرة للاستقطاب بشأن زمبابوي أوجه القصور العميقة التي تشوب قدرة عملية كمبرليكيمبرلي على التصدي بفعالية وفي الوقت المناسب لحالات عدم الامتثال. |
Le Groupe d'experts a également eu connaissance de plusieurs problèmes de non-conformité concernant des exportations d'armes et de matériel militaire et des importations d'articles de luxe interdits. | UN | وقد نما إلى علم الفريق أيضا العديد من المسائل المتصلة بعدم الامتثال فيما يتعلق بصادرات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للأسلحة والمعدات العسكرية واستيراد السلع الكمالية المحظورة. |
21. Charge le Comité de recenser tous cas de non-conformité aux mesures visées au paragraphe 1 ci-dessus, et prie son président de rendre compte des activités menées par le Comité sur ce sujet dans les rapports périodiques qu'il présentera au Conseil en application du paragraphe 31 de la présente résolution; | UN | 21 - يشير على اللجنة بأن تحدد الحالات المحتملة لعدم الامتثال للتدابير المتخذة بموجب الفقرة 1 أعلاه، ويطلب إلى رئيس اللجنة أن يقدم في تقاريره الدورية المقدمة إلى المجلس وفقا للفقرة 31 أدناه، معلومات عن الأعمال التي اضطلعت بها اللجنة فيما يتعلق بهذه المسألة؛ |
Entre en particulier dans l'optique de ces questions l'article 87 concernant la non-conformité des traités internationaux à la législation interne. | UN | وتتناول المادة 87 المتصلة بصفة خاصة بهذه المسائل، عدم مطابقة المعاهدات الدولية للتشريعات الداخلية. |
Aucun cas précis de non-conformité n'a été porté à l'attention de l'Équipe de surveillance au cours des six derniers mois. | UN | ولم يحط فريق الرصد علماً بأي حالة من حالات عدم الامتثال خلال الأشهر الستة الماضية. |
2.3.1 non-conformité avec les obligations de présentation de rapports | UN | عدم الامتثال للالتزام بتقديم التقارير 25 |
La non-conformité génère donc une différence de traitement des États. | UN | وبالتالي فإن عدم الامتثال يحدث معاملة تفضيلية بين الدول. |
Une amende dissuasive devrait être d'un montant au moins égal à celui des frais que la non-conformité à la réglementation permet d'éviter. | UN | ويجب أن تكون الغرامة الرادعة، في أدنى الحدود، مساوية للتكاليف التي يتم تفاديها من خلال عدم الامتثال. |
Cette pratique crée en effet un risque non négligeable de non-conformité aux statuts et règlements. | UN | فهذه الممارسة تشكل خطرا كبيرا يتمثل في عدم الامتثال للأنظمة والقواعد. |
Les différends portant sur la conformité à la loi et les plaintes de non-conformité seront réglés par arbitrage ou par décision du Tribunal de l'équité en matière d'emploi. | UN | والخلافات بشأن الامتثال وشكاوى عدم الامتثال ستعرض للوساطة أو تبت فيها محكمة اﻹنصاف في العمالة. |
Dans ce contexte, il a été souligné qu'il importait de régler les problèmes de non-conformité. | UN | وأعربت كذلك عن رأي في هذا السياق مفاده أنه يجب معالجة الشواغل المتعلقة بعدم الامتثال. |
Des allégations de non-conformité et de violation insuffisamment étayées, publiées dans des rapports des Nations Unies, pourraient remettre en question l'intégrité de tous les documents présentés. | UN | ومن شأن تضمين تقرير للأمم المتحدة ادعاءات غير مدعمة بشكل كاف بعدم الامتثال للجزاءات وبانتهاكها أن يضع نزاهة التقرير برمته موضع التساؤل. |
21. Charge le Comité de recenser tous cas de non-conformité aux mesures visées au paragraphe 1 ci-dessus, et prie son président de rendre compte des activités menées par le Comité sur ce sujet dans les rapports périodiques qu'il présentera au Conseil en application du paragraphe 31 de la présente résolution; | UN | 21 - يشير على اللجنة بأن تحدد الحالات المحتملة لعدم الامتثال للتدابير المتخذة بموجب الفقرة 1 أعلاه، ويطلب إلى رئيس اللجنة أن يقدم في تقاريره الدورية المقدمة إلى المجلس وفقا للفقرة 31 أدناه، معلومات عن الأعمال التي اضطلعت بها اللجنة فيما يتعلق بهذه المسألة؛ |
Le tribunal arbitral a rejeté les arguments de l'acheteur parce que les cas de non-conformité de documents ne reviennent pas tous à une contravention essentielle au contrat. | UN | ورفضت هيئة التحكيم الحجج التي دفع بها المشتري، لأنه ليست كل حالة عدم مطابقة تعتبر مخالفة جوهرية للعقد. |
La question de savoir si le vendeur avait renoncé au droit d'invoquer le fait que l'acheteur avait adressé l'avis de non-conformité en dehors des délais requis a été examinée également par un autre tribunal. | UN | كما وتطرقت محكمة أخرى إلى مسألة تحديد ما إذا كان البائع قد تنازل عن حقه في التحجج بأن المشتري لم يرسل الإشعار بعدم المطابقة في الوقت المناسب. |
h) Recenser les éventuels cas de non-conformité aux mesures visées aux paragraphes 1, 3 et 7 ci-dessus et décider pour chaque cas de la conduite à suivre et prie son Président de rendre compte des activités menées par le Comité sur ce sujet dans les rapports périodiques qu'il présentera au Conseil en application du paragraphe 11 g) ci-dessus; | UN | (ح) استبانه حالات عدم الامتثال المحتملة للتدابير المقررة بموجب الفقرات 1 و 3 و 7 أعلاه وتحديد الإجراءات المناسبة لكل حالة، ويطلب إلى رئيس اللجنة أن يقدم، ضمن التقارير الدورية المقدمة إلى المجلس عملا بالفقرة 11 (ز) أعلاه، تقارير مرحلية عن العمل الذي تقوم به اللجنة بشأن هذه المسألة؛ |
Les amendes de non-conformité, tu ne penses pas qu'elles devraient être plus élevées? | Open Subtitles | عقوبات عدمِ إلتزام، ألا تعتقدين أنه يَجِبُ أَنْ يَكُونَ أعظمَ؟ |
Le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA devrait envisager la suspension de l'assistance technique aux membres faisant l'objet d'une enquête au motif de non-conformité. | UN | وينبغي لمجلس محافظي الوكالة أن ينظر في تعليق المساعدة التقنية لأي أعضاء خاضعين للتحقيق بسبب حالات عدم امتثال من هذا القبيل. |
D'après le rapport, le système de succession fondé sur la qualité de chef de famille, selon lequel la succession du chef de famille est assurée par la lignée paternelle, a été aboli par une décision de la Cour suprême pour non-conformité avec la Constitution. | UN | 27 - وفقا للتقرير، ألغي نظام خلافة ربّ الأسرة، الذي تتم بموجبه خلافة ربّ الأسرة من ناحية الأب، بقرار المحكمة الدستورية بسبب عدم توافق النظام مع الدستور. |
Avant même son instauration, les sujets de base l'> > Éducation pour la citoyenneté > > ont entraîné des conflits sociaux en raison de leur non-conformité à la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وحتى من قبل إدخال الموضوعات الأساسية للتربية من أجل المواطنة في برنامج التعليم أدت هده الموضوعات إلى منازعات اجتماعية بسبب عدم توافقها مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Le tribunal arbitral s'est aussi penché sur la notification de non-conformité et son destinataire, et sur l'éventualité d'un refus ou d'une suspension des livraisons. | UN | وناقشت هيئة التحكيم أيضا إخطار عدم المطابقة والمرسَل إليه وإمكانية الرفض وتوقيف التسليم. |
La jurisprudence a adopté une position moniste en acceptant d'écarter l'applicabilité de la Constitution en cas de non-conformité avec le droit international. | UN | وأحكام القضاء قد اتخذت موقفا واحديا، فهي تتقبل مبدأ استبعاد انطباقية الدستور في حالة عدم توافقه مع القانون الدولي. |
Le rapport entre la non-conformité à une obligation, l’illicéité et la responsabilité | UN | العلاقة بين عدم التطابق مع التزام، وعدم مشروعيته ومسؤوليته |
Les autorités jordaniennes avaient refusé d'autoriser l'importation du poisson, qui était contaminé par des parasites, et l'acheteur avait notifié au vendeur la non-conformité des marchandises. | UN | وقد رفضت السلطات الأردنية السماح باستيراد السمك بسبب تلوثه بالطفيليات، وقد أخطر المشتري البائع بعدم مطابقة الشحنة. |