:: Un instrument général axé sur les normes suprêmes d'égalité et de non-discrimination en matière de droits de l'homme vues dans le contexte des personnes handicapées; | UN | :: صك عام يركز على المعيار السائد المتمثل في المساواة وعدم التمييز فيما يتعلق بحقوق الإنسان في سياق الإعاقة؛ |
L’école, en tant qu’élément essentiel du système éducatif, peut constituer un terrain fertile et privilégié de progrès durables en matière de tolérance et de non-discrimination en rapport avec la religion ou la conviction. | UN | والمدرسة بوصفها عنصراً أساسياً في نظام التعليم، يمكن أن تشكل ميداناً خصباً وممتازاً لتحقيق تقدم دائم في مجال التسامح وعدم التمييز فيما يخص الدين أو المعتقد. |
On a indiqué aussi qu'il serait bon de prévoir une clause relative à la non-discrimination en ce qui concerne les mesures de contrainte. | UN | 275 - واقترح أيضا أنه سيكون من المفيد إضافة شرط ينص على عدم التمييز فيما يتعلق بالإجراءات الجبرية. |
Le principe de non-discrimination en matière de religion est également inscrit dans le code de procédure pénale et les lois y relatives. | UN | ويرد مبدأ عدم التمييز في سياق الدين أيضا في قانون الإجراءات الجنائية والقوانين الفييتنامية. |
La Slovénie estime que le droit à la non-discrimination en matière de préférence sexuelle, même s'il n'est pas spécifiquement mentionné dans le document, doit aussi être considéré comme un droit fondamental. | UN | إن سلوفينيا ترى أن الحق في عدم التمييز في مجال التفضيل الجنسي وإن لم يرد صراحة في الوثيقة يجب أيضا أن يعتبر حقا أساسيا. |
L'école, en tant qu'élément essentiel du système éducatif, peut constituer un terrain fertile et principal de progrès durables en matière de tolérance et de non-discrimination en rapport avec la religion ou la conviction. | UN | والمدرسة بصفتها عنصرا أساسيا في النظام التعليمي يمكن أن تُشكل أرضا خصبة وأساسية فيما يتعلق بأوجه التقدم المستمرة في مجال التسامح وعدم التمييز ذات الصلة بالدين أو المعتقد. |
II. IDENTIFICATION DE LA LEGISLATION DANS LE DOMAINE DE LA TOLERANCE ET DE LA non-discrimination en CE QUI CONCERNE LA RELIGION OU LA CONVICTION | UN | ثانياً- تحديد التشريع في مجال التسامح وعدم التمييز فيما يتعلق بالدين أو المعتقد |
Il était indispensable d'empêcher la violation de principes commerciaux fondamentaux comme la non-discrimination en ce qui concernait le traitement national et l'application de la clause de la nation la plus favorisée (NPF). | UN | ومن اﻷهمية بمكان تفادي انتهاك المبادئ التجارية اﻷساسية مثل عدم التمييز فيما يتعلق بالمعاملة الوطنية وتطبيق حكم الدولة اﻷولى بالرعاية. |
L'école, en tant qu'élément essentiel du système éducatif, peut constituer un terrain fertile et principal de progrès durables en matière de tolérance et de non-discrimination en rapport avec la religion ou la conviction. | UN | والمدرسة بصفتها عنصرا أساسيا في النظام التعليمي يمكن أن تشكل أرضا خصبة وأساسية ﻹحراز تقدم مستمر في مجال التسامح وعدم التمييز فيما يتصل بالدين أو المعتقد. |
11.7.4.3 L'article 96 plaide en faveur de la non-discrimination en matière de salaire pour les femmes et les hommes qui font le même travail. | UN | 11-7-4-3 وتدعو المادة 96 لعدم التمييز فيما يتعلق بالأجور المدفوعة للنساء والرجال الذين يؤدون عملاً متساوياً. |
La question est de savoir comment peut s'appliquer la règle de non-discrimination en matière d'expulsion, dès lorsqu'est admis le principe de la non-expulsion des nationaux. | UN | 151 - والسؤال المطروح هو معرفة كيفية تطبيق قاعدة عدم التمييز فيما يتعلق بالطرد ما دام مبدأ عدم طرد المواطنين قد أُقر. |
La nouvelle Constitution garantit l'application du principe de non-discrimination en ce qui concerne la totalité des lois, notamment celles relatives au droit de la personne, y compris dans les domaines du mariage, du divorce, des obsèques et des successions. | UN | ويضمن الدستور الجديد عدم التمييز فيما يتصل بجميع القوانين، بما في ذلك القوانين الشخصية، وبما يشمل مجالات الزواج والطلاق والتبني والدفن والخلافة. |
Ainsi qu'il ressort de ce qui précède, le droit à la non-discrimination en matière de santé s'étend à de nouveaux domaines, tels que l'état de santé et l'incapacité physique ou mentale. | UN | وكما وردت الإشارة أعلاه، يمتد مفهوم الحرية من التمييز فيما يتعلق بالصحة ليشمل مجالات جديدة، بما في ذلك الحالة الصحية، والإعاقة الجسدية والعقلية. |
Au paragraphe 2 de son article 2, est énoncé le principe général de non-discrimination en relation avec ces droits; quant à l'article 3, il fait explicitement référence à l'égalité des hommes et des femmes : | UN | وتحددّ الفقرة 2 من المادة 2 المبدأ العام لعدم التمييز فيما يتعلق بهذه الحقوق، في حين تشير المادة 3 صراحة إلى المساواة بين الرجل والمرأة: |
Cette loi pose en particulier les principes de la non-discrimination en matière de salaire, de protection contre le harcèlement et le harcèlement sexuel, de conditions d'emploi, de formation de base et de formation continue, d'avancement et de licenciement. | UN | ويشتمل هذا القانون بشكل خاص على مبدأ عدم التمييز فيما يتصل بمطالبات الأجور، والمضايقات، والمضايقات الجنسية، والتدريب الأساسي والمتواصل، والترقيات، والفصل. |
259. Des renseignements insuffisants ont été fournis sur l'application des dispositions de l'article 5 de la Convention ayant trait à la non-discrimination en matière de droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ٩٥٢ - كذلك بينت اللجنة أنه لم تقدم معلومات كافية عن تنفيذ أحكام المادة ٥ من الاتفاقية، وهي اﻷحكام التي تتناول عدم التمييز فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Premièrement, la signification exacte du principe de non-discrimination en matière de nationalité demeure très confuse à la lecture du texte de l’article 14. | UN | ذلك أن المعنى الدقيق، في المقام اﻷول، لمبدأ عدم التمييز في مجال الجنسية ما زال غامضا جدا لدى قراءة نص المادة ١٤. |
Il s'agit de comprendre le rôle et la fonction des clauses NPF et leurs liens avec le principe de non-discrimination en droit international. | UN | وهي تتطلب فهمنا لدور ووظيفة أحكام الدولة الأكثر رعاية وعلاقة هذه الأحكام بمبدأ عدم التمييز في القانون الدولي. |
Il existe en outre une loi sur la non-discrimination en matière d'emploi ainsi que sur le droit à un logement décent pour tous au Burkina Faso. | UN | وثمة قانون بشأن عدم التمييز في العمل وقانون كذلك بشأن الحق في المسكن اللائق لجميع سكان بوركينا فاسو دون تمييز. |
L'école, en tant qu'élément essentiel du système éducatif, peut constituer un terrain fertile et principal de progrès durables en matière de tolérance et de non-discrimination en rapport avec la religion ou la conviction. | UN | ويمكن للمدرسة بصفتها عنصرا أساسيا في النظام التعليمي أن تشكل تربة خصبة وأساسية ﻷوجه التقدم المستمرة في مجال التسامح وعدم التمييز ذات الصلة بالدين أو المعتقد. |