Un des principaux obstacles à l’application des lois est la non-exécution des mandats d’expulsion visant les occupants temporaires de maisons appartenant à des tiers. | UN | وتكمن العقبة الرئيسية أمام تنفيذ القوانين في عدم تنفيذ أوامر اﻹخلاء الصادرة ضد المقيمين بصفة مؤقتة في أملاك غيرهم. |
Retrait d'un pourvoi en cassation pour motif de non-exécution de la décision attaquée | UN | موضوع البلاغ: سحب دعوى نقض على أساس عدم تنفيذ الحكم المطعون فيه |
Il n'empêche qu'il peut y avoir non-exécution de contrats standard de commercialisation, qu'elle soit délibérée ou qu'elle constitue un cas de force majeure. | UN | ويحدث عدم الوفاء في الواقع المشهود، سواء كان متعمدا أو بحكم القوة القاهرة بموجب عقود التسويق الموحدة. |
La simple non-exécution par l'acheteur ne pouvait remplir les conditions d'une telle notification. | UN | وأما الاقتصار على عدم الأداء من جانب المشتري فلا يمكن أن يفي باشتراط الإخطار بالتعليق. |
De l'avis du Gouvernement finlandais, cette réserve doit s'entendre sous réserve du principe général d'interprétation des traités en vertu duquel une partie à un traité ne peut invoquer les dispositions de son droit interne pour justifier la non-exécution de ce traité. | UN | إن حكومة فنلندا ترى أن هذا التحفظ يخضع للمبدأ العام المتعلق بتفسير المعاهدات الذي يقضي بأنه لا يجوز لأي طرف الاحتجاج بأحكام قانونه المحلي ليبرر تقاعسه عن تنفيذ معاهدة. |
L'article 27 de la Convention de Vienne sur le droit des traités prévoit qu'une partie ne peut invoquer les dispositions de son droit interne comme justifiant la non-exécution d'un traité. | UN | وفقا للمادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات: لا يجوز لطرف أن يتذرع بأحكام قانونه الداخلي كمبرر لعدم الوفاء بالتزام تعهد به بموجب معاهدة. |
Le Groupe tient une fois encore à exprimer ses regrets face à la non-exécution du Document final de la première session extraordinaire consacrée au désarmement, 28 ans après son adoption. | UN | وتود المجموعة أن تعرب مرة ثانية عن أسفها لعدم تنفيذ الوثيقة الختامية لتلك الدورة بعد 28 عاما من اعتمادها. |
Ils ont ensuite exprimé leur profonde préoccupation concernant la non-exécution de nombre d'accords et d'engagements adoptés par consensus par les divers forums intergouvernementaux. | UN | كما أعربوا عما يساورهم من قلق بالغ إزاء عدم تنفيذ العديد من الاتفاقات والالتزامات التي اتفق عليها في محافل حكومية دولية شتى. |
Ceci est illustré de manière frappante par la non-exécution de nombre des résolutions du Conseil. | UN | وهذا اﻷمر يبين بصورة جلية في عدم تنفيذ الكثير من قرارات مجلس اﻷمن. |
La non-exécution de cette obligation par le mari peut avoir des conséquences assez graves sur le plan aussi bien civil que pénal. | UN | ويمكن أن تترتب على عدم تنفيذ الالتزام من طرف الزوج نتائج خطيرة جدا سواء على الصعيد المدني أو الجنائي. |
Le produit a dépassé les prévisions en raison de la non-exécution du projet de raccordement du quartier général de la Mission au réseau électrique local. | UN | نجمت زيادة الناتج عن عدم تنفيذ مشروع إدخال الطاقة الكهربائية من خلال الشبكة المحلية إلى مقر البعثة. |
De l'avis du vendeur, ces circonstances constituaient un cas de force majeure et le libéraient donc de la responsabilité de non-exécution de ses obligations aux termes du contrat. | UN | وبحسب رأي البائع فإن هذه الظروف تعتبر بحكم الظروف القاهرة وتعفيه من المسؤولية عن عدم تنفيذ التزاماته بموجب العقد. |
Elle a souligné que la responsabilité de la non-exécution des programmes imputable au non-versement des montants approuvés devait être partagée. | UN | وأكدت على أن الجميع يشتركون في المسؤولية عن عدم تنفيذ البرامج بسبب عدم توفر الموارد على المستوى الموافق عليه. |
Par ailleurs, les parties peuvent décider, en fonction du degré de non-exécution du mémorandum d'accord, de renégocier les termes de celui-ci. | UN | ويمكن للطرفين، عوضاً عن ذلك، بالنظر إلى درجة عدم الوفاء بمذكرة التفاهم أن يسعيا إلى التفاوض من جديد بشأن نطاق المساهمة. |
Par ailleurs, les parties peuvent décider, en fonction du degré de non-exécution du Mémorandum d'accord, d'en renégocier les termes. | UN | ويمكن للطرفين، عوضاً عن ذلك، بالنظر إلى درجة عدم الوفاء بمذكرة التفاهم أن يسعيا إلى التفاوض من جديد بشأن نطاق المساهمة. |
136. La garantie bancaire de bonne exécution a pour objet de limiter le risque de non-exécution par le prestataire. | UN | ١٣٦- ومفعول الحصول على الضمان المصرفي للأداء هو التخفيف من خطر عدم الأداء من جانب المقاول. |
De l'avis du Gouvernement finlandais, cette réserve doit s'entendre sous réserve du principe général d'interprétation des traités en vertu duquel une partie à un traité ne peut invoquer les dispositions de son droit interne pour justifier la non-exécution de ce traité. | UN | إن حكومة فنلندا ترى أن هذا التحفظ يخضع للمبدأ العام المتعلق بتفسير المعاهدات الذي يقضي بأنه لا يجوز ﻷي طرف الاحتجاج بأحكام قانونه المحلي ليبرر تقاعسه عن تنفيذ معاهدة. |
d) Recours en cas de non-exécution | UN | (د) التدابير العلاجية لعدم الوفاء بشروط العقد |
Personnel réduit en raison de la non-exécution du programme de désarmement et de démobilisation | UN | خفض عدد الموظفين نتيجة لعدم تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح |
Évacuation des installations de la MONUL et non-exécution du programme de désarmement et de démobilisation idem | UN | إخلاء مرافق بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في ليبريا وعدم تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح |
non-exécution des produits prévus | UN | عدم تحقيق القدر المخطط له من النواتج |
Les instruments dont traite ce projet visent à garantir les bénéficiaires du risque de non-exécution d'une obligation. | UN | وأضاف قائلا إن الهدف من الصكوك التي يتناولها هذا المشروع هو تأمــين المستفيدين من خطــر عدم أداء الـتزام ما. |
La non-exécution des arrêts de la Cour constitutionnelle pose un problème particulier. | UN | ويمثل عدم إنفاذ قرارات المحكمة الدستورية مشكلة خاصة. |
Une partie ne peut invoquer les dispositions de son droit interne comme justifiant la non-exécution d'un traité. | UN | لا يجوز لطرف أن يحتج بأحكام قانونه الداخلي لتبرير عدم تنفيذه لمعاهدة. |