ويكيبيديا

    "non-musulmans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير المسلمين
        
    • غير مسلمين
        
    • لغير المسلمين
        
    • بغير المسلمين
        
    • غير المسلمة
        
    Le Comité est également préoccupé par la discrimination dont sont victimes en droit les non-musulmans sur le plan de l'éligibilité aux charges publiques. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التمييز القانوني القائم ضد غير المسلمين فيما يتصل بأهلية تولي المناصب العامة.
    Les non-musulmans seraient, d'autre part, interdits de prosélytisme. UN ويُزعم أن من المحرﱠم على غير المسلمين الدعوة الى اعتناق دينهم.
    Les non-musulmans ne pourraient publiquement faire du prosélytisme ni distribuer de la littérature religieuse. UN ولن يتمكن غير المسلمين من الدعوة إلى دينهم علناً أو توزيع مطبوعات دينية.
    Les non-musulmans appliquent leurs propres dispositions concernant les questions relatives à la famille. UN وتسري على مسائل الأسرة للأطراف من غير المسلمين الأحكام الخاصة بهم.
    Lors de ses visites sur le terrain, la Commission a observé que des non-musulmans avaient commencé à reconstruire des bâtiments sur les sites auparavant occupés par les musulmans. UN ولاحظت اللجنة، خلال زياراتها الميدانية، أن منشآت جديدة يجري بناؤها على أيدي أفراد غير مسلمين على مواقع كان يسكنها مسلمون في السابق.
    Les dispositions législatives qui sont fondées sur la charia ne s'appliquent pas aux non-musulmans. UN والأحكام القانونية المستمدة من الشريعة لا تُطبق على غير المسلمين.
    Elle a noté que la liberté de religion demeurait restreinte au Soudan et que la charia était appliquée aux non-musulmans. UN وأشارت إلى أن حرية الدين لا تزال محدودة في السودان، وإلى تطبيق الشريعة الإسلامية على غير المسلمين.
    Toutefois, les non-musulmans pouvaient pratiquer leur religion dans la paix et l'harmonie, comme le prévoyait d'ailleurs la Constitution. UN بيد أن باستطاعة غير المسلمين أن يمارسوا ديانتهم في كنف السلم والانسجام على نحو ما نص عليه الدستور أيضاً.
    Les non-musulmans couraient encore de graves dangers, étant la cible de conversions forcées, d'enlèvements et de torture. UN وأشارت إلى تعرض غير المسلمين لتهديدات خطيرة، والإكراه على التحول عن دينهم، والاختطاف، والتعذيب.
    Il collabore avec les chefs communautaires et religieux au Pakistan pour promouvoir le dialogue et faire respecter la non-violence, favoriser la compréhension interconfessionnelle et défendre les droits des non-musulmans et des femmes. UN وما برحت كندا تعمل مع القادة المجتمعيين والزعماء الدينيين في باكستان من أجل الترويج للحوار واحترام عدم العنف والتفاهم بين الأديان وحقوق غير المسلمين والمرأة.
    2 réunions se sont tenues avec le Président de la Commission spéciale pour la protection des droits des non-musulmans dans la capitale. UN وعقد اجتماعان مع رئيس المفوضية الخاصة بمراعاة حقوق غير المسلمين في العاصمة القومية.
    Toutefois, les critères de citoyenneté n'ont pas été élaborés pour établir une discrimination à l'encontre des non-musulmans ou inciter à l'intolérance contre les autres religions. UN واستدرك قائلاً إن معايير المواطَنة لم توضَع لكي تميّز ضد غير المسلمين أو للتحريض على التعصُّب ضد أديان أخرى.
    Or, dans certaines situations, cette indication serait source de discriminations pour les non-musulmans. UN بيد أن هذه الإشارة يمكن أن تشكِّـل، في بعض الحالات، مصدرا للتمييز ضد الأشخاص غير المسلمين.
    Il reconnaît, par ailleurs, aux non-musulmans le statut de minorité bénéficiant de droits civils, politiques et culturels. UN وتمنح، فضلا عن ذلك، غير المسلمين وضع الأقلية المتمتعة بحقوق مدنية وسياسية وثقافية.
    Il existe des dispositions légales qui s'appliquent à l'ensemble des libanais, des dispositions qui s'appliquent uniquement aux musulmans, d'autres aux non-musulmans et d'autres encore réservées aux étrangers. UN وهناك نصوص قانونية تطبق على جميع اللبنانيين ونصوص تطبق على المسلمين وأخرى على غير المسلمين ونصوص تطبق على الأجانب.
    Il serait difficile à des non-musulmans d'accepter cela en Europe. UN ومن الصعب على غير المسلمين في أوروبا أن يقبلوا ذلك.
    Cela pousse les non-musulmans à suspecter les musulmans de leur être généralement favorables. UN وهذا يدفع غير المسلمين إلى التوجس من أن المسلمين بوجه عام يتعاطفون مع هؤلاء المتطرفين.
    C'est une bataille pour les cœurs et les esprits, qui exige des musulmans qu'ils s'unissent aux non-musulmans pour lutter contre un ennemi commun. UN إنها معركة من أجل كسب القلوب والعقول، تقتضي من المسلمين أن يعملوا مع غير المسلمين ضد عدو مشترك.
    Au Qatar et au Koweït, selon des allégations basées sur plusieurs sources d’information, les non-musulmans devraient restreindre leur pratique religieuse à leur domicile. UN وفي قطر والكويت تشير ادعاءات تستند إلى عدة مصادر معلومات، إلى إجبار غير المسلمين على ممارسة شعائرهم الدينية في بيوتهم.
    Selon les autorités, cette mesure serait liée en partie au pélerinage à la Mecque en Arabie Saoudite et à la nécessité d'identifier toute demande des ahmadis non autorisés car déclarés non-musulmans. UN وأفادت السلطات بأن هذا اﻹجراء يتعلق جزئيا، فيما يبدو، بالحج إلى مكة في المملكة العربية السعودية وبضرورة التعرف على طلبات اﻷحمديين الممنوعين من الحج بسبب اعتبارهم غير مسلمين.
    En ce qui concernait la liberté de religion, ils ont demandé de quels services les non-musulmans disposaient pour pratiquer leur religion. UN وفيما يتعلق بحرية الدين استفسر اﻷعضاء عما إذا كانت هناك تسهيلات متاحة لغير المسلمين لممارسة شعائر دينهم.
    En novembre 2009, le Parlement a adopté à l'unanimité un projet de loi visant à déclarer illégaux les lieux de culte destinés aux non-musulmans. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2009، وافق البرلمان بالإجماع على مشروع قانون لحظر أماكن العبادة الخاصة بغير المسلمين(38).
    Dans ce contexte, la société turque se sentant fragilisée et en danger a tenté de trouver des responsables en son sein, en l'occurrence les non-musulmans chrétiens. UN وفي هذا السياق، أدى إحساس المجتمع التركي بالضعف والخطر إلى محاولة إيجاد مسؤولين من داخله، ألا وهم المسيحيون، من الجماعات غير المسلمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد