En vertu des articles 7 et 14, ces revenus ne sont imposables que si un non-résident dispose d'une présence substantielle dans le pays de la source. | UN | فبموجب المادتين 7 و 14، لا يخضع للضرائب الدخل المتأتي من الخدمات إلا إذا كان لشخص غير مقيم تواجد كبير في بلد المصدر. |
Le pays de la source serait en droit d'imposer les paiements au titre des services de professions libérales ou d'autres activités indépendantes si ces paiements ont été effectués par un résident du pays de la source ou par un établissement stable d'un non-résident dans le pays de la source. | UN | ويحق لبلد المصدر فرض الضرائب على الخدمات المهنية والمستقلة إذا كانت المدفوعات مسددة من مقيم في بلد المصدر أو تتحملها منشأة دائمة أو مقر ثابت لشخص غير مقيم في بلد المصدر. |
Par exemple, un non-résident important des biens qui sortiront du pays après avoir été utilisés pour un projet pourrait bénéficier d'une exonération en application d'un régime douanier général applicable aux importations temporaires. | UN | وعلى سبيل المثال، قد يكون الشخص غير المقيم الذي يستورد سلعا يتم إخراجها من البلد عقب استعمالها في أحد المشاريع مؤهلا للإعفاء بموجب أحكام نظام جمركي عام للواردات المؤقـتة. |
Un résident peut effectuer des opérations pour le compte ou au profit d'un non-résident conformément aux règles pertinentes relatives aux opérations en devises. | UN | ويمكن للمقيم أن يُجري معاملات نيابة عن غير المقيم أو لمصلحته وفقا للأنظمة ذات الصلة لمعاملات النقد الأجنبي. |
Fixation du montant et des modalités de versement de l’indemnité de non-résident | UN | تحديد معدل وشروط دفع بدل الاغتراب |
b) Les agents du Service mobile et le personnel expressément engagé pour une mission n'ont pas droit à l'indemnité de non-résident. | UN | )ب( لا يستحق موظفو الخدمة الميدانية والموظفون المعينون خصيصا لخدمة بعثة، بدل اغتراب. |
Veuillez expliquer par quels moyens le Pérou répond aux demandes présentées par d'autres États concernant le gel de fonds déposés dans des établissements financiers au Pérou ou appartenant à un résident ou à un non-résident soupçonné de financer des activités terroristes sur le territoire national. | UN | رجاء إيضاح الطريقة التي يمكن بها أن تستجيب بيرو لطلبات دولة أخرى بتجميد أموال موجودة في بيرو أو مملوكة لأحد المقيمين أو غير المقيمين يرتاب في قيامه بأنشطة لتمويل الإرهابيين داخل أراضيها. |
Si le parent non-résident a des enfants à charge dans son nouveau foyer, il en sera tenu compte; | UN | وستحدد حصص للأطفال الموجودين في الأسرة الميعشية الحالية لغير المقيم من الوالدين. |
En outre, la loi de 1972 sur le contrôle des changes prescrit également l'obtention d'un permis quand un résident accorde un prêt à un non-résident. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينص قانون مراقبة سعر الصرف لعام 1972، على أن إعطاء شخص مقيم قرضا لشخص غير مقيم يقتضي إذنا من هيئة مراقبة سعر الصرف. |
Seuls les services fournis directement par un fournisseur non-résident à un client résident seront considérés comme échanges internationaux de services dans le cadre du MBP5. 2.97. | UN | ولا تحسب، وفق إطار الطبعة الخامسة إلا الخدمات المقدمة مباشرة من مورد غير مقيم إلى مستهلك مقيم على أنها تجارة دولية في الخدمات. |
Ou une convention visant à éviter les doubles impositions généralement applicable peut prévoir une exonération au bénéfice d'un non-résident qui fournit des services sans créer d'établissement permanent, là encore sans qu'il soit spécifiquement tenu compte du fait que le projet est financé au moyen de l'assistance. | UN | وقد تنص أحكام معاهدة مطبقة بوجه عام لتفادي الازدواج الضريبي على منح إعفاء لشخص غير مقيم يوفر خدمات بدون أن ينشئ مؤسسة دائمة، وبدون الإشارة بصفة محددة إلى المشروع الذي يمول من المعونة. |
En outre, si le non-résident séjourne dans le pays de la source pendant au moins 183 jours et y assure des services, alors le revenu tiré de ces services est imposable dans ce pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، إذا بقي غير المقيم في بلد المصدر لمدة لا تقل عن 183 يوما وقدم خدمات هناك، فإن الإيرادات المتأتية من تلك الخدمات تخضع للضريبة من قبل بلد المصدر. |
Conformément aux articles 16 et 30 de la loi sur les opérations en devises, les banques sont tenues de vérifier l'identité de tout résident ou non-résident qui dispose d'un compte bancaire. | UN | وفقا للمادتين 16 و 30 من قانون النقد الأجنبي، يتعين على المصارف أن تعين هوية المقيم أو غير المقيم الذي يحتفظ بحساب لدى مصرف ما. |
Si le représentant légal de la personne morale non résidente est habilité à effectuer des opérations sur le compte de non-résident et si sa signature a été déposée à la banque, il n'est pas nécessaire que celle-ci soit certifiée conforme par une autre administration. | UN | وإذا كان الممثل القانوني للكيان الاعتباري غير المقيم مأذونا له بالتصرف في وسائل مالية من حساب غير المقيم وإذا كان توقيعه مودعا لدى المصرف، لا يلزم أن يكون مصدقا على توقيعه من هيئة إدارية أخرى. |
Le montant de l'indemnité de non-résident est de 2 400 dollars par an pour les fonctionnaires qui n'ont ni conjoint à charge ni enfant à charge et de 3 000 dollars par an pour les fonctionnaires qui ont un conjoint à charge ou un enfant à charge. | UN | ويُدفع بدل الاغتراب بمعدل ٤٠٠ ٢ دولار في السنة للموظف الذي ليس له زوج معال أو ولد معال وبمعدل ٠٠٠ ٣ دولار في السنة للموظف الذي له زوج معال أو ولد معال. |
:: Indemnité de non-résident ou allocation de logement; | UN | :: بدل الاغتراب أو إعانة الإيجار |
b. L'indemnité de non-résident, pour les agents qui la reçoivent en application de l'alinéa d) de la disposition 103.5, | UN | ب - فيما يتعلق بالموظفين الذين يحصلون على بدل اغتراب بموجب القاعدة 103/5 (د)، بدل الاغتراب هذا، |
a. Le cas échéant, la prime de connaissances linguistiques; b. L'indemnité de non-résident, pour les agents qui la reçoivent en application de l'alinéa d) de la disposition 103.5, | UN | ب - فيمـــا يتعلــق بالموظفين الذين يحصلون على بدل اغتراب بموجب القاعدة 103/5 (د)، بدل الاغتراب هذا. |
Actifs non financiers, dont la propriété a été transférée entre un résident et un non-résident, sans franchissement de frontière. | UN | ٤٧ - اﻷصول غير المالية التي انتقلت ملكيتها من المقيمين إلى غير المقيمين دون عبور الحدود - تشمل هذه اﻷصول اﻷرض واﻹنشاءات والمعدات والمخزونات. |
En ce qui concerne l'article 14, si un non-résident a une base fixe d'affaires dans le pays de la source, alors le revenu tiré de tout service assuré dans l'exercice d'une profession libérale ou d'autres activités de caractère indépendant et imputable à cette base fixe est imposable dans ce pays. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 14، إذا كان لغير المقيم مقر ثابت متوافر بانتظام في بلد المصدر، فإن الإيرادات المتأتية من أي مهنة وخدمة مستقلة تُنسب إلى ذلك المقر الثابت يخضع للضريبة من قبل بلد المصدر. |
Indemnité de non-résident: (à inclure dans la rémunération considérée aux fins de la pension) 1 889 euros (net) par an pour les fonctionnaires remplissant les conditions requises qui ont été nommés avant le 1er septembre 1983; n'est pas versée aux fonctionnaires en poste à Vienne qui ont été nommés après cette date. | UN | الخدمة المُرضية. البدلات الممنوحة لغير المقيمين: مبلغ صاف مقداره السنوي 889 1 يورو (من المقرر إدراجه في الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي) ويُمنح للموظفين المستحقين من المعينين قبل 1 أيلول/سبتمبر 1983، ولا يُمنح الموظفون العاملون في فيينا بعد ذلك أي مبالغ. |
8. Le système judiciaire, fondé sur le droit britannique, est placé sous l'autorité de la Cour suprême (dont le Président est un non-résident) et comprend un Magistrate's Court (tribunal d'instance) présidé par le plus ancien des trois magistrats siégeant à l'audience. | UN | 8 - وتتولى إدارة النظام القضائي الذي يستند إلى قوانين المملكة المتحدة، المحكمة العليا، ويوجد رئيس غير مقيم للمحكمة العليا، ومحكمة جزئية يرأسها أكبر القضاة الثلاثة الحاضرين في الجلسة. |