La grande majorité des 938 affaires portées devant le Bureau ont été d'ordre disciplinaire, les cas de non-renouvellement de contrat venant juste après, suivis par les refus de promotion. | UN | وتشكل الشؤون التأديبية أكبر فئة ضمن القضايا الـ 938 الواردة، تليها قضايا عدم تجديد التعيين، ثم عدم الترقية. |
Il a déclaré également que le non-renouvellement de plaques d'immatriculation diplomatique constituerait une mesure d'exécution contraire à la Convention de Genève et à l'Accord de Siège. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أن عدم تجديد اللوحات الدبلوماسية يشكل تدبير إنفاذ مخالفا لاتفاقية فيينا ولاتفاق المقر. |
Cela a entraîné le non-renouvellement de quelque 115 contrats de travail. | UN | وأدى ذلك إلى عدم تجديد نحو 115 من عقود العمل. |
Deux femmes maîtres de conférence de l'Université de Taraz auraient été réaffectées à des positions inférieures en raison de leur conversion de l'islam au christianisme et de leur conviction considérée comme non conforme à l'idéologie de l'État; elles auraient même été menacées de non-renouvellement de leur contrat. | UN | ويزعم أن امرأتين من جامعة تاراز نقلتا إلى مناصب أدنى بسبب ارتدادهما عن الإسلام واعتناقهما المسيحية وبسبب عقيدتهما التي اعتبرت منافية لإيديولوجية الدولة، بل ويزعم أنهما هددتا بعدم تجديد عقدهما. |
Seules les plaintes classées dans la catégorie < < emploi et carrière > > étaient plus nombreuses (32 %), cette catégorie couvrant un éventail bien plus large de sous-catégories, allant du processus de recrutement et de sélection aux affectations et perspectives de carrière, en passant par la résiliation et le non-renouvellement de contrat. | UN | وكانت فئة " الوظائف والحياة الوظيفية " وحدها هي الأكثر تواترا (32 في المائة)، وتضم هذه الفئة مجموعة أكبر بكثير من الفئات الفرعية تتراوح بين عملية التوظيف والاختيار إلى الانتداب والتطوير الوظيفي وإنهاء العقود أو عدم تجديدها. |
La variation s'explique par une réduction de besoins découlant du non-renouvellement de certains emplois de temporaire. | UN | ويعزى الفرق إلى انخفاض الاحتياجات الناشئ عن عدم اقتراح مواصلة بعض وظائف المساعدة المؤقتة العامة. |
Le non-renouvellement de 114 postes et la proposition de diminuer les indemnités d'hospitalisation auxquels a donné lieu la première partie de cet examen ont provoqué un certain mécontentement chez les réfugiés de Palestine. | UN | وعقب الجزء الأول من ذلك الاستعراض، أثار عدم تجديد عقود 114 من الموظفين والتخفيض المقترح لإعانات العلاج في المستشفيات مشاعر السخط لدى اللاجئين الفلسطينيين. |
Lorsqu'un comportement déplacé se répercute sur l'activité professionnelle, la question est abordée dans le contexte du suivi du comportement professionnel, et les mesures ci-après peuvent être prises : formation, encadrement, suspension des augmentations périodiques de traitement, non-renouvellement de contrat ou licenciement. | UN | وحيثما يؤثر السلوك غير اللائق على الأداء، فإنه يجري تناول المسألة في إطار إدارة الأداء. ويمكن أن يشمل ذلك التدريب أو إسداء المشورة أو وقف علاوات المرتبات أو عدم تجديد العقود أو إنهاء التعيين. |
Lorsqu'un comportement déplacé se répercute sur l'activité professionnelle, la question est abordée dans le contexte du suivi du comportement professionnel, et les mesures ci-après peuvent être prises : formation, encadrement, suspension des augmentations périodiques de traitement, non-renouvellement de contrat ou licenciement. | UN | وحيثما يؤثر السلوك غير اللائق على الأداء، فإنه يجري تناول المسألة في إطار إدارة الأداء. ويمكن أن يشمل ذلك التدريب أو إسداء المشورة أو وقف علاوات المرتبات أو عدم تجديد العقود أو إنهاء التعيين. |
Si les résultats demeurent insuffisants, il peut y avoir refus d'avancement d'échelon, non-renouvellement de contrat de courte durée ou licenciement. | UN | ويمكن أن تسفر مشاكل الأداء المستمرة عن عدم منح الموظف العلاوة داخل الرتبة، أو عدم تجديد العقد المحدد المدة، أو إنهاء التعيين بسبب الخدمة غير المرضية. |
Dans les affaires de vol impliquant des civils, la sanction le plus couramment appliquée a été le non-renouvellement de contrat. | UN | وفي الحالات التي ثبت فيها تورط الموظفين المدنيين في أعمال سرقة، فإن أكثر الممارسات التي تم اتباعها شيوعا كانت ”عدم تجديد العقد“. |
Il faudrait veiller à ce que la transparence, l'objectivité, l'équité et une procédure régulière soient véritablement garanties si l'on venait à envisager des mesures disciplinaires, un licenciement ou un non-renouvellement de contrat. | UN | وينبغي ضمان أعلى مستويات الشفافية والموضوعية والإنصاف والتقيد بمبدأ الأصول الإجرائية لدى التفكير في اتخاذ تدابير تأديبية أو الفصل من الخدمة أو عدم تجديد العقد. |
Si les résultats demeurent insuffisants, il peut y avoir refus d'avancement d'échelon, non-renouvellement de contrat de durée déterminée, voire licenciement. | UN | ويمكن أن يؤدي استمرار مشاكل الأداء إلى عدم منح الموظف العلاوة داخل الرتبة، أو عدم تجديد العقد المحدد المدة، أو إنهاء التعيين بسبب الخدمة غير المرضية. |
Le non-renouvellement de la dérogation humanitaire pourrait se traduire par des retards dans la fourniture de l'aide humanitaire dans les zones contrôlées par des groupes armés non étatiques. | UN | وقد يؤدي عدم تجديد فترة الإعفاء المفروضة لأسباب إنسانية إلى حالات تأخير في إيصال المساعدات الإنسانية في المناطق التي تسيطر عليها جماعات مسلحة من غير الدول. |
Le non-renouvellement de la dérogation humanitaire pourrait se traduire par des retards dans la fourniture de l'aide humanitaire dans les zones contrôlées par des groupes armés non étatiques. | UN | وسيؤدي عدم تجديد هذا الإعفاء لأغراض إنسانية إلى تأخير إيصال المساعدات الإنسانية إلى المناطق التي تسيطر عليها جماعات مسلحة من غير الدول. |
Le nombre de contrats est moins élevé que prévu car la police responsabilité d'affrètement du navire de la MINUL n'a pas été renouvelée en raison du non-renouvellement de l'affrètement du navire. | UN | ويُعزى انخفاض الناتج إلى عدم تجديد بوليصة التأمين إزاء الغير للسفينة البحرية في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا نتيجة عدم تجديد تأجير السفينة |
Le Groupe a fait observer que même si les responsables semblaient être de plus en plus conscients de leurs obligations en matière de gestion de la performance, les plaintes suscitées par le non-renouvellement de contrat ou la non-sélection continuent de montrer du doigt la gestion de la performance. | UN | ولاحظت الوحدة أنه حتى وإن بدا أن المديرين أصبحوا أكثر وعيا بالتزاماتهم المتعلقة بإدارة الأداء، لا تزال الطلبات المتعلقة بعدم تجديد العقود أو عدم الاختيار تنطوي على مشاكل تتعلق بمسائل إدارة الأداء. |
Un fonctionnaire a déposé une plainte infondée contre deux officiers militaires, à la suite d'une recommandation tendant au non-renouvellement de son contrat. | UN | 43 - قدم موظف شكوى بسوء نية بحق ضابطين عسكريين على إثر توصية بعدم تجديد تعيينه. |
La variation s'explique par une réduction de besoins découlant du non-renouvellement de certains emplois de temporaire. | UN | ويعزى الفرق إلى انخفاض الاحتياجات الناشئ عن عدم اقتراح مواصلة بعض وظائف المساعدة المؤقتة العامة. |
S'exprimant au nom du pays et de la ville hôtes, il a invité les missions permanentes à utiliser les recours prévus par la Réglementation sans attendre le non-renouvellement de leurs plaques d'immatriculation diplomatiques. | UN | ودعا البعثات الدائمة، باسم البلد والمدينة المضيفين، إلى الاستفادة من استمارات الطعن المتاحة في إطار البرنامج بدلا من التعرض لعدم تجديد الصفائح الدبلوماسية. |
i) De l'abandon volontaire ou du non-renouvellement de l'autorisation de pêche de la part du propriétaire ou exploitant du navire de pêche | UN | ' 1` التنازل الطوعي عن ترخيص الصيد أو عدم تجديده من جانب مالك سفينة الصيد أو مشغلها؛ |
Le taux de vacance de postes est resté élevé en raison du départ imprévu de membres du personnel pour cause de réaffectations, démissions et non-renouvellement de contrats. | UN | ظلت معدلات الشغور مرتفعة بسبب المغادرة غير المقررة للموظفين الناجمة عن إعادة الندب، والاستقالة وعدم تجديد العقود. |