ويكيبيديا

    "nonnationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير المواطنين
        
    • غير الرعايا
        
    • يواجهه غير
        
    • رجل غير
        
    Expliquer comment il réalise cet objectif et si − ou dans quelle mesure − les nonnationaux bénéficient des programmes de logement de l'État. UN يرجى بيان كيفية بلوغ هذا الهدف والإفادة عما إذا كان غير المواطنين يستفيدون من برامج الدولة الإسكانية، وإلى أي مدى.
    Dans quelle mesure les nonnationaux en bénéficientils? UN فما مدى تمتع غير المواطنين بنظام الضمان الاجتماعي هذا؟
    Là où le droit à l'éducation est reconnu, les nonnationaux en sont souvent expressément exclus. UN وحيثما يُعترف بالتعليم كحق غالباً ما يُستبعد منه صراحةً غير المواطنين.
    De la sorte, on a l'assurance que les nonnationaux sont soumis aux mêmes règles que les nationaux en ce qui concerne le critère temporel applicable à la présentation d'une réclamation. UN وهذا يكفل إخضاع غير الرعايا لذات القواعد التي يخضع لها الرعايا فيما يتصل بالاشتراطات الزمنية لتقديم المطالبات.
    à l'égard des nonnationaux, notamment des migrants et des réfugiés; UN الذي يواجهه غير المواطنين بمن فيهم المهاجرون واللاجئون؛ (ب) الأبعاد الجنسانية
    61. Le Comité note avec préoccupation que la loi n'accorde pas un statut égal en matière de nationalité aux enfants de femmes libanaises mariées à des nonnationaux, comme elle le fait lorsque le père est libanais; ceci peut entraîner des cas d'apatridie. UN 61- تلاحظ اللجنة بعين القلق أن القانون لا يمنح مركز المواطنة لأطفال المرأة اللبنانية المتزوجة من رجل غير لبناني، على أساس المساواة مع الأطفال لأبٍ لبناني؛ وهو ما يمكن أن يؤدي إلى انعدام الجنسية.
    L'État partie se réfère au droit souverain qu'il a en vertu du droit international de décider de l'entrée et de la présence sur son territoire de nonnationaux. UN وتشير الدولة الطرف إلى حق السيادة الذي تملكه بموجب القانون الدولي في تحديد دخول غير المواطنين إلى البلد وإقامتهم فيه.
    20. Pour pouvoir s'affilier à un syndicat, les nonnationaux doivent résider légalement dans l'État partie depuis au moins cinq ans. UN 20- لكي يلتحق غير المواطنين بعضوية النقابة، لا بد من أن يكونوا قد أقاموا بالبلد إقامة شرعية لمدة لا تقل عن خمس سنوات.
    En outre, les États n'accordent pas toujours une protection à tous les enfants relevant de leur juridiction, y compris aux nonnationaux, aux réfugiés et aux demandeurs d'asile. UN وإضافة إلى ذلك، لا تشمل الدول بحمايتها دائماً جميع الأطفال الموجودين في إطار ولايتها، بمن فيهم غير المواطنين واللاجئون وطالبو اللجوء.
    Intégration: Comment assurer l'intégration et la participation de toutes les parties prenantes, notamment les membres de la société civile, les peuples autochtones et les minorités, tout en garantissant les droits des nonnationaux? UN :: الشمول: كيف يُضمن شمول وإشراك جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم أعضاء المجتمع المدني، والسكان الأصليون والأقليات، مع ضمان حقوق غير المواطنين في الوقت نفسه؟
    Il est capital que ces zones ne deviennent pas des zones de nondroit pour les nonnationaux en général et, surtout, pour les immigrés et demandeurs d'asile. UN إن من الأهمية بمكان ألاَّ تصبح تلك المناطق أماكن لا يطبق فيها القانون بالنسبة إلى غير المواطنين بصفة عامة والمهاجرين وطالبي اللجوء بصفة خاصة.
    Il est essentiel que ces zones ne deviennent pas des zones de nondroit pour les nonnationaux en général et, surtout, pour les immigrés et demandeurs d'asile. UN ولا بد من الحيلولة دون أن تصبح تلك المناطق أماكن منعدمة القانون بالنسبة إلى غير المواطنين عامة والمهاجرين وملتمسي اللجوء خاصة.
    20. Les peuples autochtones, les minorités, les migrants, les réfugiés, les demandeurs d'asile et autres nonnationaux sont amenés à faire face à des problèmes spéciaux plus souvent que d'autres victimes de violations. UN 20- فالسكان الأصليون والأقليات والمهاجرون واللاجئون وملتمسو اللجوء وآخرون من غير المواطنين يواجهون مشاكل خاصة وذلك بوتيرة أكبر منها في حالة غيرهم من ضحايا الانتهاكات.
    30. En vertu du paragraphe 4 de l'article 13, toute personne, y compris les nonnationaux, est libre de créer et de diriger des établissements d'enseignement. UN 30- وبمقتضى المادة 13(4) فإن للجميع - بما فيهم غير المواطنين حرية إنشاء وإدارة مؤسسات تعليمية.
    30. En vertu du paragraphe 4 de l'article 13, toute personne, y compris les nonnationaux, est libre de créer et de diriger des établissements d'enseignement. UN 30- وبمقتضى المادة 13(4)، فإن للجميع - بمن فيهم غير المواطنين - حرية إنشاء وإدارة المؤسسات التعليمية.
    155. Le Comité est préoccupé par l'information selon laquelle l'éducation primaire n'est pas gratuite pour les nonnationaux et que l'État partie envisage d'imposer des frais de scolarité aux parents qui pourraient s'en acquitter. UN 155- تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تشير إلى أنّ التعليم الابتدائي غير مجاني بالنسبة إلى غير المواطنين وأنّ الدولة الطرف تفكّر في فرض رسوم على الآباء والأمهات الذين يمكنهم تحمّل دفعها.
    Les nonnationaux entrent dans l'optique des droits de l'homme (par exemple les migrants en situation irrégulière ou les personnes faisant l'objet d'un trafic); UN ويُذكر أن إطار حقوق الإنسان يشمل أيضاً غير المواطنين (كالمهاجرين غير الشرعيين، والأشخاص المتَّجر بهم).
    30. En vertu du paragraphe 4 de l'article 13, toute personne, y compris les nonnationaux, est libre de créer et de diriger des établissements d'enseignement. UN 30- وبمقتضى المادة 13(4)، فإن للجميع - بمن فيهم غير المواطنين - حرية إنشاء وإدارة المؤسسات التعليمية.
    2) Le projet d'article 8, qui relève du développement progressif du droit, s'écarte de la règle traditionnelle, laquelle réserve aux seuls nationaux le bénéfice de la protection diplomatique et permet aux États d'exercer leur protection diplomatique à l'égard de nonnationaux s'il s'agit d'apatrides ou de réfugiés. UN (2) ومشروع المادة 8، الذي يعد محاولة في مجال التطوير التدريجي للقانون()، ينحرف عن القاعدة التقليدية القائلة بأنه لا يجوز ممارسة الحماية الدبلوماسية إلا لمصلحة الرعايا، ويتيح للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بشخص من غير الرعايا إذا كان هذا الشخص إما عديم الجنسية أو لاجئاً.
    2) L'article 8, qui relève du développement progressif du droit, s'écarte de la règle traditionnelle laquelle réserve aux seuls nationaux le bénéfice de la protection diplomatique, et permet aux États d'exercer leur protection diplomatique à l'égard de nonnationaux s'il s'agit d'apatrides ou de réfugiés. UN (2) والمادة 8، التي تعد محاولة في مجال التطوير التدريجي للقانون، تنحرف عن القاعدة التقليدية القائلة بأنه لا يجوز ممارسة الحماية الدبلوماسية إلا لمصلحة الرعايا، وتتيح للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بشخص من غير الرعايا إذا كان هذا الشخص إما عديم الجنسية أو لاجئاً.
    a) Moyens de faire face à la discrimination et à la xénophobie à l'égard des nonnationaux et notamment des migrants et des réfugiés; UN (أ) التصدي للتمييز وكره الأجانب الذي يواجهه غير المهاجرين بمن فيهم اللاجئون؛
    304. Le Comité note avec préoccupation que la loi de 1961 sur la nationalité ne prévoit pas d'accorder la citoyenneté aux enfants de femmes qatariennes mariées à des nonnationaux, contrairement aux cas dans lesquels le père est qatarien. UN 304- تشعر اللجنة بالقلق لأن قانون الجنسية لعام 1961 لا يمنح الجنسية لأطفال المرأة القطرية المتزوجة من رجل غير قطري، علماً بأنه يمنحها لأطفال الأب القطري المتزوج من امرأة غير قطرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد