ويكيبيديا

    "nonobstant l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وبصرف النظر عن
        
    • وبغض النظر عن
        
    • بصرف النظر عن أحكام
        
    • رغم صدور
        
    • دون التقيد بما تنص
        
    • بصرف النظر عما
        
    • بجانب استخدام
        
    • الرغم من الفقرة
        
    nonobstant l'accueil hautement favorable dont jouit le Traité, il n'est pas encore entré en vigueur. UN وبصرف النظر عن ارتفاع درجة القبول الذي تتمتع به المعاهدة، فإنها لم تدخل حيز النفاذ حتى الآن.
    nonobstant l'avis exprimé par le Service des achats, le Comité consultatif recommande, à l'instar du Comité des commissaires aux comptes, que l'Administration se conforme aux directives du Manuel des achats pour se prémunir contre le risque de défaillance dans l'exécution des contrats. UN وبصرف النظر عن الآراء المقدمة من دائرة المشتريات، فإن اللجنة الاستشارية تتفق مع المجلس على ضرورة أن تمتثل الإدارة للمبادئ التوجيهية لدليل المشتريات، بغية ضمان الحماية للمنظمة من خطر التخلف عن التسليم.
    nonobstant l'issue de ces procédures, dont le traitement respecte la loi et les droits de la défense, il convient, avant de juger les institutions militaires, de noter que ces 156 cas concernent un pourcentage minuscule (0,06 %) des 258 120 membres de la force publique colombienne. UN وبصرف النظر عن نتائج هذه الملاحقات، التي تسير الآن وفقا للاجراءات القانونية الواجبة واجراءات الدفاع الواجبة، فإن هذه القضايا ال156 جميعها لا تمثل سوى 0.06 في المائة من أفراد القوات المسلحة البالغ عددهم 120 258 فرداً.
    nonobstant l'impasse actuelle, le sentiment demeure qu'il doit donner lieu à un travail utile et fructueux. UN وبغض النظر عن المأزق الحالي، هناك شعور كامن بأن هذا المأزق يجب أن يفضي إلى عمل مُجْدٍ ومثمر.
    nonobstant l'excellent travail accompli par la précédente Haut-Commissaire aux droits de l'homme, le budget actuel est insoutenable et peu compatible avec ce que les États Membres attendent en matière de droits de l'homme. UN وبغض النظر عن العمل غير العادي الذي قام به المفوض السامي السابق، فإن الميزانية الحالية للمفوضية لا يمكن الاستمرار بها ولا تتناسب مع التأكيد الذي تضعه الدول الأعضاء على موضوع حقوق الإنسان.
    nonobstant l'article 5 de la présente Convention, l'extradition sera refusée, pour les motifs suivants : UN بصرف النظر عن أحكام المادة 5 من هذه الاتفاقية، يُرفض تسليم الشخص المعني للأسباب التالية:
    nonobstant l'ordonnance no 06-01, l'État devrait également veiller à ne pas entraver le droit à un recours effectif pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. UN وبصرف النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج نطاق القانون والاختفاء القسري.
    nonobstant l'ordonnance no 06-01, l'État partie devrait également veiller à ne pas entraver le droit à un recours effectif pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. UN وبصرف النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري.
    nonobstant l'ordonnance no 06-01, l'État devrait également veiller à ne pas entraver le droit à un recours effectif pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. UN وبصرف النظر عن الأمر رقم 06-01، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم إعاقة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال في جرائم، مثل التعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري.
    nonobstant l'ordonnance no 06-01, l'État partie devrait veiller à ne pas entraver le droit à un recours utile pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. UN وبصرف النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم عرقلة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة إلى ضحايا جرائم كالتعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري.
    nonobstant l'ordonnance no 06-01, l'État partie devrait également veiller à ne pas entraver le droit à un recours utile pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. UN وبصرف النظر عن الأمر رقم 6-1، ينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة إلى ضحايا جرائم من قَبيل التعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري.
    nonobstant l'ordonnance no 06-01, l'État devrait également veiller à ne pas entraver le droit à un recours effectif pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. UN وبصرف النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج نطاق القانون والاختفاء القسري.
    nonobstant l'état de la législation, positif dans son ensemble, la mise en œuvre du droit constitue encore un défi pour les albanais. UN 428- وبغض النظر عن الصورة التشريعية، وهي عموما إيجابية، لا يزال إعمال القانون يواجه تحديا بالنسبة للألبانيين.
    nonobstant l'intention du législateur, une loi peut en soi être contraire au Pacte si son application se traduit par des restrictions ou des violations des droits et des libertés garantis par le Pacte. UN وبغض النظر عن نوايا الأجهزة التشريعية، فقد ينتهك القانون الوطني في حد ذاته العهد إذا أدى تطبيقه إلى فرض قيود على الحقوق والحريات التي يكفلها العهد أو إلى انتهاكها.
    nonobstant l'Ordonnance n°06-01, l'État devrait également veiller à ne pas entraver le droit à un recours effectif pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées.L'État partie est en outre tenu de prendre des mesures pour empêcher que des violations analogues ne se reproduisent à l'avenir. UN وبغض النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القانون والاختفاء القسري. والدولة الطرف ملزمة علاوة على ذلك باتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    nonobstant l'article 6, la présente Convention s'applique dans les relations entre le transporteur et le destinataire, la partie contrôlante ou le porteur qui n'est pas une partie initiale à la charte-partie ou à un autre contrat de transport exclu de son champ d'application. UN بصرف النظر عن أحكام المادة ٦، تنطبق هذه الاتفاقية فيما بين الناقل والمرسل إليه أو الطرف المسيطر أو الحائز الذي ليس طرفا أصيلا في مشارطة الاستئجار أو عقد نقل آخر مستبعد من نطاق انطباق هذه الاتفاقية.
    nonobstant l'article 6, la présente Convention s'applique dans les relations entre le transporteur et le destinataire, la partie contrôlante ou le porteur qui n'est pas une partie initiale à la charte-partie ou à un autre contrat de transport exclu de son champ d'application. UN بصرف النظر عن أحكام المادة ٦، تنطبق هذه الاتفاقية فيما بين الناقل والمرسل إليه أو الطرف المسيطر أو الحائز الذي ليس طرفا أصيلا في مشارطة الاستئجار أو عقد نقل آخر مستبعد من نطاق انطباق هذه الاتفاقية.
    1. nonobstant l'article 79, dans les relations entre le transporteur et le chargeur, un contrat de volume auquel s'applique la présente Convention peut prévoir des droits, obligations et responsabilités plus ou moins étendus que ceux énoncés dans cette dernière. UN 1- بصرف النظر عن أحكام المادة 79، وفيما بين الناقل والشاحن، يجوز أن ينص العقد الكمي الذي تنطبق عليه هذه الاتفاقية على حقوق وواجبات ومسؤوليات أكثر أو أقل من تلك التي تفرضها هذه الاتفاقية.
    Par ailleurs, et nonobstant l'Ordonnance n° 06-01, l'État devrait veiller à ne pas entraver le droit à un recours effectif pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. UN والدولة الطرف ملزمة، رغم صدور الأمر رقم 06/01 باتخاذ التدابير اللازمة لعدم إعاقة الحق في اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال لضحايا التعذيب والإعدامات غير القانونية والاختفاء القسري وغيرها من الجرائم.
    c) nonobstant l'alinéa a), le Protocole s'applique également aux dommages spécifiés aux points i), ii) et v) de l'alinéa c) du paragraphe 2 de l'article 2 du Protocole, subis dans des zones situées hors de toute juridiction nationale; UN (ج) دون التقيد بما تنص عليه الفقرة الفرعية (أ) يسري هذا البروتوكول أيضا على الأضرار المحددة في الفقرات الفرعية ' 1` و ' 2` و ' 5` من الفقرة 2 (ج) من المادة 2، من هذا البروتوكول والتي تقع في مناطق خارج حدود أي سلطة وطنية؛
    c) nonobstant l'alinéa b) de l'article 3.7, des fonds peuvent être alloués sur la base de contributions de cofinancement à recevoir, dans le respect des directives du Directeur exécutif en matière de risque; et UN (ج) بصرف النظر عما هو منصوص عليه في البند 5-7 (ج)، يجوز تخصيص اعتمادات على أساس مساهمات التمويل المشترك المستحقة القبض، وفقا للمبادئ التوجيهية للحد من المخاطر التي يضعها المدير التنفيذي؛
    vii) Informer la victime que, nonobstant l'adoption d'une ordonnance sur requête en vertu de la législation applicable en matière de violences dans les relations familiales et interpersonnelles, elle peut demander au procureur d'engager des poursuites contre l'auteur de l'acte incriminé; UN `٧` إخطار الضحية بأنه يجوز لها، بجانب استخدام اﻷمر الزجري الصادر بموجب تشريع العنف المنزلي، أن تطلب من النيابة تحريك الدعوى الجنائية ضد المعتدي؛
    d) nonobstant l'alinéa b) de la présente recommandation, le créancier garanti ne peut percevoir ou accepter aucune autre somme d'argent s'il donne suite à la demande écrite du constituant en application de l'alinéa c) de la présente recommandation; UN (د) ولا يجوز للدائن المضمون، على الرغم من الفقرة الفرعية (ب) من هذه التوصية، أن يتقاضى أو يقبَل أيَّ أتعاب أو نفقات أخرى إذا استجاب لطلب خطي من المانح بمقتضى الفقرة الفرعية (ج) من هذه التوصية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد