Les cas de nonrespect qui mettent en péril ces traités doivent être résolus, afin d'en maintenir l'autorité et la légitimité. | UN | لذا يجب تصحيح الوضع المتعلق بحالات عدم الامتثال التي تشكل تحديات لتلك المعاهدات، حفاظاً على مصداقيتها وشرعيتها. |
Aussi, les vues concernant les résultats ou les conséquences du nonrespect, effectif ou éventuel, demandent à être clarifiées. | UN | ويحتاج الأمر أيضا إلى توضيح وجهات النظر فيما يتصل بنتائج أو تبعات عدم الامتثال أو عدم الامتثال المحتمل. |
À partir des options envisagées, la réunion des Parties a décidé de combiner dans une décision une série d'amendements au texte de la procédure de nonrespect. | UN | ومن بين الخيارات المتوخاة، قرر اجتماع الأطراف أن يجمع في مقرر قائمة من التعديلات على نص إجراءات عدم الامتثال. |
Des procédures correspondantes doivent être prescrites pour les cas de nonrespect. | UN | ولا بد من النص على إجراءات مناسبة لمقتضى الحال فيما يتصل بعدم الامتثال. |
Le Comité relève également qu'un grand nombre des plaintes soumises au Médiateur des enfants concernent le nonrespect des opinions de l'enfant. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن عدداً هائلاً من الشكاوى التي يتلقاها أمين المظالم لقضايا الطفل تتعلق بمسألة عدم احترام آراء الطفل. |
La stigmatisation et le rejet social dont font l'objet les enfants de familles touchées par le VIH/sida peuvent être aggravés par le nonrespect ou la violation de leurs droits et notamment par la discrimination exercée à leur encontre qui a pour effet de limiter ou de supprimer leurs possibilités d'accès à l'éducation et aux services médicaux et sociaux. | UN | وبالنسبة لأطفال الأسر المتأثرة بالفيروس/ الإيدز، يمكن أن يزداد التشهير بهم وعزلهم اجتماعياً بفعل إهمال حقوقهم أو انتهاكها، خاصة التمييز الذي يؤدي إلى تناقص أو فقدان سبل تحصيلهم العلم وحصولهم على الخدمات الصحية والاجتماعية. |
Cette démarche devrait être inversée dans les cas où le nonrespect d'une règle finit par être plus onéreux que l'application des mesures requises. | UN | وينبغي استخدام النهج العكسي في سياقات يصبح فيها عدم الامتثال لإحدى القواعد مكلفاً أكثر من تنفيذ التدابير المطلوبة. |
25. On a fait observer que nonrespect et refus de coopérer constituaient un problème général de la part de certains gouvernements. | UN | 25- ولاحظ مشاركون أن ثمة مشكلة عامة تتمثل في عدم الامتثال وعدم التعاون من جانب حكومات معينة. |
Les conséquences du nonrespect des objectifs d'émission ont également été envisagées. | UN | وتم تحديد النتائج المترتبة على عدم الامتثال لأهداف الانبعاثات. |
La procédure de nonrespect du Protocole de Montréal n'est pas une procédure en gestation puisqu'elle est appliquée depuis 10 ans. | UN | ونظام عدم الامتثال لبروتوكول مونتريال ليس إجراء يتطور باستمرار فقد كان معمولاً به خلال السنوات العشر الأخيرة. |
COMMENT REMÉDIER AU nonrespect DE LA CONVENTION SUR LES ARMES BIOLOGIQUES | UN | مواجهة عدم الامتثال لاتفاقية الأسلحة البيولوجية |
Le nonrespect appelle le nonrespect. | UN | فعدم الامتثال يولد المزيد من عدم الامتثال. |
Des procédures correspondantes doivent être prescrites pour les cas de nonrespect. | UN | ولا بد من النص على اجراءات متناسبة فيما يتصل بعدم الامتثال. |
Le Comité avait examiné des cas de nonrespect et formulé des recommandations. | UN | وكانت اللجنة قد استعرضت حالات تتعلق بعدم الامتثال ووضعت توصية بشأنها. |
Il restait également plusieurs cas de nonrespect des objectifs fixés en matière d'émissions par certains protocoles. | UN | ولا تزال هناك أيضاً عدة حالات تتعلق بعدم الامتثال لبروتوكولات عديدة بصدد الأهداف المحددة للانبعاثات. |
Le Président et le VicePrésident de la Cour suprême peuvent être démis de leurs fonctions pour nonrespect de la loi sur la Cour suprême. | UN | ويجوز إقالة رئيس المحكمة العليا ونائبه من مهامه بسبب عدم احترام القانون الخاص بالمحكمة العليا. |
Des pénalités sont prévues en cas de nonrespect. Il s'agit d'amendes allant jusqu'à 500 000 francs CFA ou de peines d'emprisonnement allant de cinq à 15 jours. | UN | وينص القانون على عقوبات في حالة عدم احترام أحكامه فيقضي بفرض غرامة قد تصل إلى 000 500 فرنك أفريقي أو إلى الحبس من 5 أيام إلى 15 يوماً. |
La stigmatisation et le rejet social dont font l'objet les enfants de familles touchées par le VIH/sida peuvent être aggravés par le nonrespect ou la violation de leurs droits et notamment par la discrimination exercée à leur encontre qui a pour effet de limiter ou de supprimer leurs possibilités d'accès à l'éducation et aux services médicaux et sociaux. | UN | وبالنسبة لأطفال الأسر المتأثرة بالفيروس/الإيدز، يمكن أن يزداد التشهير بهم وعزلهم اجتماعياً بفعل إهمال حقوقهم أو انتهاكها، خاصة التمييز الذي يؤدي إلى تناقص أو فقدان سبل تحصيلهم العلم وحصولهم على الخدمات الصحية والاجتماعية. |
Certains pays ont été invités à présenter un exposé devant l'Organe exécutif concernant le nonrespect de leurs obligations et les démarches qu'ils avaient entreprises pour se mettre en règle. | UN | وطُلب إلى بعض البلدان تقديم عرض إلى الهيئة التنفيذية بشأن عدم امتثالها وبالإجراءات التي تتخذها للوفاء بالتزاماتها. |
Le problème des sansabri est peutêtre le symptôme le plus visible et le plus grave du nonrespect du droit à un logement convenable. | UN | والتشرد ربما يكون السمة الأبرز للعيان والأشد وطأة الدالة على قلة الاحترام للحق في سكن لائق. |
Le nonrespect de cet article, en particulier par une action irréparable comme en l'espèce, compromet la protection des droits consacrés dans le Pacte assurée par le Protocole facultatif. | UN | وعدم مراعاة هذه المادة، ولا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها كما هو الحال في هذه القضية إنما يقوض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال البروتوكول الاختياري. |
d) Si le nonrespect de la confidentialité affecte tant les hommes que les femmes, cellesci risquent plus d'hésiter à consulter et à se faire soigner, ce qui a des répercussions sur leur santé et leur bienêtre. | UN | (د) وفي حين أن قلة الاحترام لسرية خصوصيات المرضى تؤثر على الرجل بقدر ما تؤثر على المرأة، فإنها يمكن أن تثني المرأة عن التماس المشورة والعلاج وأن تؤثر بالتالي تأثيرا سلبيا على صحتها ورفاهها. |
Les sentences prononcées contre M. Ulke découlent donc de son nonrespect des obligations qui lui incombent et ne sont incompatibles avec aucun des deux instruments susmentionnés. | UN | وبالتالي، فإن الأحكام الصادرة بحق السيد أولكه هي نتيجة عدم امتثاله لواجباته وهي لا تتعارض لا مع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ولا مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Elles rejetaient également toute accusation de nonrespect des droits des victimes. | UN | كما رفضت أي اتهام يتعلق بعدم احترام حقوق الضحايا. |
Les employeurs dénoncés pour nonrespect des contrats ou pour pratiques abusives sont inscrits sur la liste de ceux auxquels il est désormais interdit de recruter des nationaux. | UN | أما الجهات المستخدِمة التي ترِد شكاوى بشأن العقود أو عدم تقيدها بأحكامها أو بشأن ارتكابها تجاوزات، فتدرج أسماؤها في قائمة ويحظر عليها استجلاب مهاجرين مستقبلاً. |
La persistance et l'aggravation du phénomène des sansabri sont le symptôme le plus caractéristique du nonrespect du droit à un logement convenable. | UN | وإن تزايد التشرد واستمراره من علائم عدم الاحترام للحق في السكن اللائق. |
Cependant, le passé récent a montré de graves carences dans le système du Traité. Des cas de nonrespect ont été constatés. | UN | بيد أن الماضي القريب قد بيّن وجود أوجه قصور خطيرة في نظام المعاهدة، فقد حدثت حالات عدم امتثال. |
Des procédures correspondantes doivent être prescrites pour les cas de nonrespect]. | UN | ويجب النص على عمليات متناسبة بخصوص عدم الإمتثال. |
Les données communiquées avaient également révélé que quelques Parties visées à l'article 5 pourraient être en situation de nonrespect. | UN | وكشفت البيانات المبلغة أيضاً أن عدداً قليلاً من أطراف المادة 5 لديه قضايا تتعلق بعدم امتثال محتمل. |