Est-il normal en effet que le flux financier soit plus important du Sud vers le Nord que du Nord vers le Sud, comme nous le vivons actuellement? Cette réalité amère nous interpelle et appelle des rectifications profondes. | UN | هل يصح أن تكون التدفقات المالية من الجنوب إلى الشمال أكبر من التدفقات المالية من الشمال إلى الجنوب، كما هو الحال اليوم؟ هذه حقيقة مرة تستلزم منا إحداث تغييرات عميقة. |
Et que dire du trafic des armes à feu qui lui coule du Nord vers le Sud et qui accompagne celui des drogues illicites? | UN | ماذا يسعني أن أقول عن الاتجار بالأسلحة، التي تتدفق من الشمال إلى الجنوب وتدعم الاتجار بالمخدرات؟ |
Trop souvent, on a l'impression d'un mouvement combiné de bénévoles allant du Nord vers le sud, alors que la réalité est bien différente. | UN | وكثيرا ما يعزز الانطباع بأنها عملية ذات اتجاه واحد لنقل المتطوعين من الشمال إلى الجنوب، بينما الحقيقة مختلفة تماما. |
À ce sujet, il faut prendre note de la question des flux d'aide orientés du Nord vers le Sud et, en particulier, de l'aide publique au développement. | UN | إن من اﻷمور الجديرة بالذكر في هذا السياق موضوع تدفق المساعدات من الشمال الى الجنوب وبخاصة المساعدات الرسمية التنموية. |
L’Iran doit décider s’il veut suivre la voie de la Corée du Nord vers l’isolement sur la scène internationale, ou une variante de la voie chinoise vers l’intégration dans l’économie mondiale. La république islamique doit également comprendre que ses relations avec Israël et l’Arabie saoudite affecteront l’issue des négociations, en bien ou en mal. | News-Commentary | وتعين على إيران أن تقرر ما إذا كانت راغبة في سلوك طريق كوريا الشمالية إلى العزلة الدولية، أو طريق أشبه بالطريق الذي سلكته الصين إلى التكامل والاندماج في الاقتصاد العالمي. وينبغي لها أيضاً أن تفهم أن علاقتها بكل من إسرائيل والمملكة العربية السعودية سوف تؤثر على المفاوضات، إما بالإيجاب أو السلب. |
63. D’après une source proche de l’opposition, le 29 avril 2013, on aurait vu un hélicoptère survoler l’ouest de Saraqeb du Nord vers le sud et larguer des objets en trois endroits. | UN | 63 - زعم مصدر قريب من المعارضة أن طائرة عمودية شوهدت، يوم 29 نيسان/أبريل 2013، تحلق فوق الجزء الغربي من بلدة سراقب، من الشمال في اتجاه الجنوب، وأن الطائرة ألقت على حد زعمه مقذوفات على ثلاثة مواقع. |
La Force a également prêté son assistance dans 32 affaires d'évacuation médicale depuis le Nord vers les établissements médicaux situés au sud. | UN | وفضلا عن ذلك يسرت القوة 32 عملية إجلاء طبي من الشمال إلى مرافق طبية في الجنوب. |
Nous avons montré par nos actions que l'aide au développement n'est pas une voie à sens unique du Nord vers le Sud. | UN | وقد أثبتنا من خلال تدابيرنا أن المساعدات الإنمائية ليست طريقاً أحادي الاتجاه من الشمال إلى الجنوب فحسب. |
En particulier, elle doit encourager la création d’un Mécanisme global qui puisse accroître le flux de ressources du Nord vers le Sud, ainsi qu’entre les pays en développement, en vue d’assurer une plus grande disponibilité de ressources financières nouvelles ou additionnelles. | UN | وينبغي له، على وجه الخصوص، دعم إنشاء آلية عالمية قادرة على الزيادة في تدفق الموارد من الشمال إلى الجنوب وداخل البلدان النامية وفيما بينها، من أجل ضمان توافر موارد مالية جديدة وإضافية. |
Toutefois, les risques de transfert d'emplois du Nord vers le Sud ont suscité des préoccupations dans les pays développés. | UN | ومن جهة أخرى، أثار احتمال نقل الوظائف من الشمال إلى الجنوب مخاوف بشأن فقدان وظائف في البلدان المتقدمة. |
La plupart ont fui vers le nord, vers la face la plus éloignée de la montagne. | Open Subtitles | وقد هرب الكثيرين إلى الشمال إلى الجهة البعيدة من الجبال |
Ils vont au Nord, vers la côte la plus proche. | Open Subtitles | يبدو أنهم متوجهون صوبّ الشمال إلى أقرب نقطة من اليابسة |
Mes ravisseurs se sont enfuis pour le Nord, vers les collines. Et pour eux j'étais une sorte d'esclave. | Open Subtitles | توجّه الثوّار صوب الشمال إلى أعماق التلال |
M. Antanovich a appelé l'attention sur la nécessité de créer un mécanisme qui permettrait de diffuser l'information culturelle du Nord vers le Sud. | UN | 602- ولفت السيد أنتانوفيتش الانتباه إلى ضرورة إنشاء آلية تمكن من نشر المعلومات الثقافية من الشمال إلى الجنوب. |
Par ailleurs, il est de tradition d'envoyer des volontaires d'un pays à l'autre pour qu'ils y apportent une aide humanitaire ou une assistance au développement. Ces flux s'organisent à la fois des pays du Nord vers ceux du Sud et entre les pays du Sud. | UN | وهناك أيضا تقليد قديم العهد بإيفاد متطوعين من بلد إلى آخر لتقديم المساعدة الإنمائية والإنسانية إليه من بلدان الشمال إلى بلدان الجنوب وبين بلدان الجنوب ذاتها. |
La cocaïne de la région andine est acheminée clandestinement en direction du Nord vers l'Amérique du Nord et, par-delà l'Atlantique, vers l'Europe, via les Caraïbes ou l'Afrique. | UN | ويُهرَّب الكوكايين من منطقة الأنديز باتِّجاه الشمال إلى أمريكا الشمالية وعبر المحيط الأطلسي إلى أوروبا عن طريق منطقة الكاريبي أو أفريقيا. |
La cocaïne de cette région est acheminée clandestinement en direction du Nord vers l'Amérique du Nord et, par-delà l'Atlantique, vers l'Europe, via les Caraïbes ou l'Afrique. | UN | ويهرَّب الكوكايين من منطقة الأنديز باتجاه الشمال إلى أمريكا الشمالية وعبر المحيط الأطلسي إلى أوروبا عن طريق منطقة الكاريبي أو أفريقيا. |
La coopération Sud-Sud avait essentiellement porté sur les échanges commerciaux alors que les flux financiers étaient toujours orientés du Nord vers le Sud. | UN | وأوضح أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ظل تجاريا في معظمه ولا تزال التدفقات المالية تتجه إلى حد كبير من الشمال إلى الجنوب. |
La cocaïne est principalement acheminée au Nord, vers l'Amérique du Nord, et par l'Atlantique, directement vers l'Europe, via les Caraïbes ou l'Afrique. | UN | ويُهرّب الكوكايين أساساً باتجاه الشمال إلى أمريكا الشمالية وعبر المحيط الأطلسي إلى أوروبا مباشرة عبر الكاريبـي أو عن طريق أفريقيا. |
Nombre de réfugiés nous ont rejoint comme nous allions au Nord vers Arrowhead, pour nous réapprovisionner. | Open Subtitles | الكثير من الاجئين انظموا الينا في التوجه الى الشمال الى رأس السهم لأعادة التعبئه |
M. Xowie, Président de l'Assemblée des provinces des îles, a dit que s'il n'y avait pas de déplacement de personnes des îles vers le continent, il y avait eu des déplacements de la province du Nord vers la province du Sud et dans la province du Sud elle-même, où un grand nombre de familles mélanésiennes avaient dû s'installer dans les réserves près de Nouméa lors de la colonisation. | UN | 38 - وقال السيد إكسووي رئيس جمعية مقاطعة الجزر إنه في حين لم يحدث تشريد للسكان من الجزر إلى البر الأم فإن هذا التشريد قد حدث من المقاطعة الشمالية إلى الجنوبية وداخل المقاطعة الجنوبية ذاتها حيث اضطرت كثير من الأسر الميلانزية للانتقال إلى مناطق بالقرب من نوميا أثناء العهود الاستعمارية. |
D’après la source proche de l’opposition, le 29 avril 2013, on aurait vu un hélicoptère survoler la partie ouest de Saraqeb, du Nord vers le sud; il aurait largué des objets dans trois sites (voir fig. 4.1 et 4.2). | UN | وزعم المصدر القريب من المعارضة أن طائرة عمودية شوهدت، في 29 آذار/مارس عام 2013، وهي تحلق فوق الجزء الغربي من بلدة سراقب، من الشمال في اتجاه الجنوب، وأن الطائرة ألقت على حد زعمه مقذوفات على ثلاثة مواقع (انظر الشكلين 4-1 و 4-2). |