L'avis contient à toutes fins utiles une liste de plusieurs banques nord-coréennes. | UN | ويشمل التعميم قائمة بأسماء بعض مصارف كوريا الشمالية لتسهيل الرجوع إليها. |
et correspondant aux spécifications des torpilles nord-coréennes | UN | أجزاء الطوربيد المنتشلة من قاع البحر تضاهي في مواصفاتها طوربيد كوريا الشمالية |
Qui plus est, le Gouvernement de la République de Corée avait préalablement notifié la tenue de l'exercice aux autorités nord-coréennes compétentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وجهت حكومة جمهورية كوريا إخطارا مسبقا بالمناورة إلى السلطات المختصة في كوريا الشمالية. |
Il comportait à toutes fins utiles une liste de plusieurs banques nord-coréennes. | UN | وترد قائمة لبعض البنوك الكورية الشمالية في البيان التوجيهي لتسهيل الرجوع إليها. |
e) L'attitude de certains responsables politiques qui proposent d'exclure les écoles nord-coréennes des projets actuels de modifications législatives de l'État partie visant à instaurer la gratuité des études dans les établissements secondaires, les collèges techniques et autres établissements publics et privés dispensant un enseignement secondaire comparable (art. 2 et 5). | UN | (ﻫ) النهج الذي يتبعه بعض السياسيين ويوحي باستبعاد مدارس الكوريين الشماليين من الاقتراحات الحالية لإدخال تغييرات على تشريعات الدولة الطرف بهدف إتاحة الحصول على التعليم الثانوي مجاناً سواء في المدارس الثانوية العامة أم الخاصة أم في المعاهد التقنية وفي شتى المؤسسات التي لديها مناهج دراسية مشابهة لمناهج المدارس الثانوية (المادتان 2 و5). |
Elles ne prenaient pas en compte la nécessité d'avoir accès à des renseignements et des emplacements supplémentaires ni les autres activités requises pour vérifier l'exhaustivité de l'inventaire initial des matières et installations nucléaires nord-coréennes. | UN | ولم تتناول هذه النقاط الحاجة الى الحصول على معلومات إضافية وزيارة مواقع إضافية كما لم تتضمن اﻷنشطة اﻷخرى المطلوبة للتحقق من اكتمال الرصيد اﻷولى من المواد والمرافق النووية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Le Comité se déclare particulièrement inquiet devant la situation des femmes nord-coréennes, dont le statut demeure précaire et qui sont ou risquent tout particulièrement de devenir les victimes d'abus, de la traite, du mariage forcé et du quasi-esclavage. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء وضع النساء من كوريا الشمالية اللاتي يظل مركزهن ضعيفا واللاتي يكن عرضة بشكل خاص لأن يكنّ أو يُصبحن ضحايا إساءة المعاملة والاتجار والزواج القسري والاسترقاق الفعلي. |
Le Comité se déclare particulièrement inquiet devant la situation des femmes nord-coréennes, dont le statut demeure précaire et qui sont ou risquent tout particulièrement de devenir les victimes d'abus, de la traite, du mariage forcé et du quasi-esclavage. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء وضع النساء من كوريا الشمالية اللاتي يظل مركزهن ضعيفا واللاتي يكن عرضة بشكل خاص لأن يكنّ أو يُصبحن ضحايا إساءة المعاملة والاتجار والزواج القسري والاسترقاق الفعلي. |
Au moins 17 ressortissants japonais ont été enlevés par les autorités nord-coréennes. | UN | وهناك 17 مواطنا يابانيا على الأقل تم اختطافهم على أيدي سلطات كوريا الشمالية. |
Français Page Une fois encore, le Gouvernement de la République de Corée prie instamment les autorités nord-coréennes de renoncer à tout acte de provocation militaire à l'encontre de la République. | UN | وحكومة جمهورية كوريا تحث بشدة على أن تدين سلطات كوريا الشمالية مرة أخرى جميع أعمال الاستفزاز العسكري ضد جمهورية كوريا. |
C'est avant tout aux autorités nord-coréennes qu'il incombe de corriger cette situation en reconnaissant l'immensité des problèmes. | UN | والمسؤولية اﻷولية عن مواجهة هذه الحالة تقع على سلطات كوريا الشمالية. إنها يجب أن تواجه المشاكل المتعددة. |
Nous rappelons aux autorités nord-coréennes qu'elles sont seules responsables des conséquences de cet acte de provocation armé. | UN | ونود أن نذكﱢر سلطات كوريا الشمالية بأنها وحدها المسؤولة عن آثار وعواقــب هــذا العمــل من أعمال الاستفزاز العسكري. |
Je rappellerai simplement à la délégation de la Corée du Nord que les autorités nord-coréennes ne peuvent éluder leurs responsabilités au moyen de fausses allégations. | UN | واكتفى بتذكير وفد كوريا الشمالية بأن سلطات كوريـا الشمالية لا تستطيع أن تتنصل من مسؤولياتها بتقديم ادعاءات كاذبة. |
La France maintiendra ces mesures tant que les autorités nord-coréennes n'auront pas fait un pas significatif en direction des exigences de la communauté internationale. | UN | وستبقي فرنسا على هذه التدابير ما دامت سلطات كوريا الشمالية لم تقم بخطوة هامة نحو الاستجابة لمتطلبات المجتمع الدولي. |
Les contradictions nord-coréennes de la Chine | News-Commentary | التناقضات الصينية في التعامل مع كوريا الشمالية |
Contrairement aux allégations des autorités nord-coréennes, pour qui le sous-marin aurait fait naufrage lors d'une mission d'entraînement, il s'agit manifestement d'un acte délibéré de provocation de la part du Parti des travailleurs nord-coréens. | UN | وعلى النقيض من ادعاءات كوريا الشمالية بأن الغواصة تحطمت وهي في مهمة تدريبية، فإن هذا الحادث يمثل عملا استفزازيا واضحا ومتعمدا من جانب حزب العمال الكوري الشمالي. |
J'espère aussi que les autorités nord-coréennes prendront des mesures pour traiter sur le fond le problème de pénurie alimentaire chronique et les autres difficultés qui tourmentent la population du Nord depuis de nombreuses années. | UN | وآمل أيضا أن تتخذ سلطة كوريا الشمالية الخطوات اللازمة للقيام بمعالجة أساسية لمشكلة نقص الغذاء الحادة وسائر المصاعب التي تحيق بالشعب في الشمال منذ سنـــوات عديــدة. |
À cet égard, la France est particulièrement attentive à ce que la dimension balistique des activités proliférantes nord-coréennes ne soit pas éludée. | UN | وفي هذا الصدد، تولي فرنسا أهمية خاصة لعدم الالتفاف على البعد* لأنشطة الانتشار الكورية الشمالية. |
L'Union européenne exhorte les autorités nord-coréennes à coopérer avec les mécanismes pertinents des Nations Unies, y compris le Rapporteur spécial. | UN | وقد دعا الاتحاد الأوروبي السلطات الكورية الشمالية إلى التعاون مع آليات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك المقرر الخاص. |
Le 12 mai 2009, la Suisse a soumis auxdites restrictions les trois entités nord-coréennes désignées par le Comité le 24 avril 2009, en ajoutant leurs noms à l'annexe 3 de l'ordonnance. | UN | وفي 12 أيار/مايو 2009، طبقت سويسرا القيود المذكورة على الكيانات الثلاثة الكورية الشمالية التي حددتها اللجنة في 24 نيسان/أبريل 2009 حيث أضافت أسماءها إلى المرفق 3 من الأمر. |
e) La position de certains responsables politiques qui proposent d'exclure les écoles nord-coréennes des projets actuels de modification de la législation de l'État partie visant à instaurer la gratuité des lycées, des collèges techniques et des autres institutions publiques et privées d'un niveau comparable (art. 2 et 5). | UN | (ﻫ) النهج الذي يتبعه بعض السياسيين ويوحي باستبعاد مدارس الكوريين الشماليين من الاقتراحات الحالية لإدخال تغييرات على تشريعات الدولة الطرف بهدف إتاحة الحصول على التعليم في المدارس الثانوية مجاناً سواء في المدارس الثانوية العامة أم الخاصة أم في المعاهد التقنية وفي شتى المؤسسات التي لديها مناهج دراسية مشابهة لمناهج المدارس الثانوية (المادتان 2 و5). |
Le Comité a désigné des entités et personnes nord-coréennes pour sanctions les 24 avril et 16 juillet 2009. | UN | وقد سمت اللجنة الكيانات والأشخاص في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين فرضت عليهم جزاءات في 24 نيسان/أبريل و 16 تموز/يوليه 2009. |
Jusqu'à présent, aucune entreprise sud-coréenne n'a fait des affaires avec l'une quelconque des entreprises et organisations nord-coréennes visées par les résolutions 1718 (2006) et 1874 (2009) du Conseil de sécurité. | UN | وحتى الآن، لم تجر أية شركة تابعة لجمهورية كوريا عمليات تجارية مع شركات أو منظمات تابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المحددة بموجب القرارين 1718 (2006) و 1874 (2009). |