Les matières offertes au niveau primaire sont normalisées pour les garçons et les filles. | UN | المواضيع التي تقدم على مستوى المرحلة الابتدائية موحدة بالنسبة للأولاد والبنات. |
L'évaluation structurée de la menace établit des catégories de menaces normalisées qui sont évaluées en fonction de variables normalisées. | UN | وينطوي التقييم المنتظم للتّهديدات على أصناف موحدة من التهديدات التي يتم تقييمها باستخدام متغيّرات معيارية بطريقة موحدة. |
L'idée était de permettre la construction de navires de longueurs différentes ayant une étrave et une poupe normalisées, et qui, avec diverses options, y compris une rampe avant, se prêteraient à un usage mixte passagers/cargaison. | UN | وأتاح هذا المفهوم بناء سفن مختلفة اﻷطوال ذات مقدمات ومؤخرات موحدة التصميم مستهدفة للاستعمال في نقل الركاب والبضائع معا وتتسم بوجود مجموعة واسعة من الخيارات من بينها وجود المقدمة المائلة. |
Procédures opérationnelles normalisées de la Police pour les questions sexospécifiques | UN | إجراءات العمل الموحدة للشرطة فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية |
Les organismes des Nations Unies s'efforcent de fournir un minimum de données statistiques normalisées susceptibles d'être utilisées pour mesurer les progrès. | UN | وتبذل مؤسسات اﻷمم المتحدة جهودا لتوفير الحد اﻷدنى من البيانات الاحصائية الموحدة لاستخدامها في قياس التقدم. |
Les procédures d'immigration ne sont pas normalisées et aucune instance judiciaire n'est chargée de traiter efficacement et rapidement des questions d'immigration ou des demandes de citoyenneté. | UN | وليست اجراءات الهجرة موحدة ولا توجد محكمة محددة تعنى بصورة فعالة وسريعة بدعاوى الهجرة والمواطنة. |
Elle s'est également engagée à élaborer des procédures normalisées de réduction des zones contaminées et à mettre en œuvre un nouveau plan national annuel de déminage. | UN | كما تعهدت تايلند بوضع إجراءات موحدة لتقليص المناطق المشتبه فيها وبتنفيذ خطة وطنية سنوية جديدة لإزالة الألغام. |
Comme il est suggéré, il serait utile d'établir des définitions normalisées des catégories figurant dans le questionnaire. | UN | وكما هو مقترح، من المهم تقديم تعاريف موحدة لكل فئة في الاستبيان. |
Elle s'est également engagée à élaborer des procédures normalisées de réduction des zones contaminées et à mettre en œuvre un nouveau plan national annuel de déminage. | UN | كما تعهدت تايلند بوضع إجراءات موحدة لتقليص المناطق المشتبه فيها وبتنفيذ خطة وطنية سنوية جديدة لإزالة الألغام. |
En effet, pour optimiser les analyses criminalistiques, il faut que les preuves soient recueillies le plus tôt possible après l'incident et conservées dans des conditions appropriées, conformément à des procédures normalisées. | UN | ولكي يتمكن مختبر التحاليل الجنائية من إجراء تحليل ناجح، يجب جمع الأدلَّة وخزنها على النحو الملائم في أقرب وقت ممكن بعد وقوع الحادثة ووفقاً لإجراءات موحدة. |
Ces départements devraient poursuivre leurs efforts visant à introduire des règles générales normalisées de manière à parvenir à davantage de complémentarité et de synergie afin de mettre en œuvre plus efficacement le mandat des missions politiques spéciales. | UN | وينبغي أن تواصل هذه الإدارات جهودها الرامية إلى إدخال إجراءات تشغيل موحدة من أجل تحقيق قدر أكبر من التكامل والتآزر من أجل زيادة فعالية تنفيذ ولايات البعثات السياسية الخاصة. |
Il serait utile d'établir à l'intention des pays des directives normalisées pour la collecte d'informations. | UN | ومن المفيد أن تتاح للبلدان مبادئ توجيهية موحدة لجمع المعلومات. |
Les organismes des Nations Unies s'efforcent de fournir un minimum de données statistiques normalisées susceptibles d'être utilisées pour mesurer les progrès. | UN | وتبذل منظمات اﻷمم المتحدة جهودا لتوفير الحد اﻷدنى من البيانات الاحصائية الموحدة لاستخدامها في قياس التقدم. |
Ces formules normalisées devaient être utilisées pour vérifier les noms de la base de données toponymiques. | UN | وستُستخدم هذه النماذج الموحدة للتحقق من الأسماء في قاعدة البيانات المتعلقة بأسماء المواقع الجغرافية. |
Évaluations normalisées mises en oeuvre pour mesurer la qualité de l'enseignement au Mexique | UN | الاختبارات الموحدة التي تُجرى لقياس نوعية التعليم في المكسيك |
Le Bureau a adopté une politique et des procédures normalisées de gestion des bureaux de pays et des bureaux régionaux. | UN | ووافق المكتب على السياسة العامة والإجراءات التشغيلية الموحدة المتعلقة بإدارة المكاتب القطرية والإقليمية. |
Des maisons normalisées ont été conçues de tailles différentes pour ceux qui peuvent se permettre de les acheter. | UN | وستكون المساكن المعيارية متاحة اﻵن بأحجام مختلفة ﻷولئك الذين بقدرهم الحصول عليها. |
Données normalisées sur les dépenses militaires communiquées par les Etats | UN | النفقات العسكرية المبلغة من الدول في شكل موحد |
Ces révisions doivent suivre des procédures normalisées, bien établies et transparentes. | UN | وينبغي أن تتقيد عمليات التنقيح بإجراءات معيارية راسخة وشفافة. |
Des prix de détail ont été collectés en fonction de spécifications mondiales normalisées. | UN | وتم تجميع بيانات أسعار السلع اﻷساسية بواسطة المواصفات القياسية العالمية. |
37. L'objectif de développement est de faire en sorte que tous les étudiants acquièrent des connaissances normalisées et des compétences professionnelles. | UN | 37 - يتوخى الهدف الإنمائي مصلحة جميع الطلاب في تلقي معارف ومهارات مهنية موحّدة. |
Les procédures d'évaluation seront normalisées, objectives et transparentes. | UN | وتكون إجراءات الامتحان موحَّدة وموضوعية وشفافة. |
La délégation du Viet Nam tient à faire remarquer qu'il n'est pas normal qu'après plus de 30 ans les relations entre Cuba et les Etats-Unis ne se soient toujours pas normalisées. | UN | ويعتقد وفد فييت نام أنه ليس من الصواب أن تظل العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة دون تطبيع بعد أكثر من ٣٠ عاما. |
ii) Transparence des prix et formules de déclaration normalisées. | UN | `2` الشفافية في التسعير وأشكال الإفصاح الموحَّدة. |
Des informations normalisées et dignes de foi constituent la langue commune qui peut permettre à tous de participer à la culture du développement. | UN | فالمعلومات الموثوق بها والموحدة المعايير توفر اللغة المشتركة التي تمكﱢن الجميع من المشاركة في ثقافة التنمية. |
Sur la base de ces informations, le Comité a évalué les libérations normalisées par unité d'énergie électrique produite. | UN | ومن هذه المعلومات، قدرت اللجنة اﻹطلاقات المنمطة محسوبة على أساس الوحدة من الطاقة الكهربائية المولدة. |
Il faudrait en outre aborder le problème du déploiement, du paiement et de l'approvisionnement des troupes intégrées, des activités qui devraient être normalisées et réglementées d'une manière plus transparente. | UN | كما ينبغي أن تعالج مسألة نشر القوات المدمجة ودفع أجورها وتزويدها بالإمدادات، والتي يتعين توحيدها وتنظيمها بمزيد من الشفافية. |
2004-2005 (estimation) : 50 % des procédures de sécurité communes normalisées à la fin de 2005 | UN | تقدير الفترة 2004-2005: إتمام توحيد 50 في المائة من الإجراءات الأمنية المشتركة بحلول نهاية عام 2005 |
:: Pourcentage d'enfants ayant des relations sociales normalisées au sein de la classe : 57,10 %. | UN | التطبيع في العلاقات الاجتماعية في فصول الدراسة: 57.10 في المائة. |