ويكيبيديا

    "normalisées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • موحدة
        
    • الموحدة
        
    • المعيارية
        
    • شكل موحد
        
    • معيارية
        
    • القياسية
        
    • موحّدة
        
    • موحَّدة
        
    • تطبيع
        
    • الموحَّدة
        
    • المعايير
        
    • المنمطة
        
    • توحيدها
        
    • إتمام توحيد
        
    • التطبيع
        
    Les matières offertes au niveau primaire sont normalisées pour les garçons et les filles. UN المواضيع التي تقدم على مستوى المرحلة الابتدائية موحدة بالنسبة للأولاد والبنات.
    L'évaluation structurée de la menace établit des catégories de menaces normalisées qui sont évaluées en fonction de variables normalisées. UN وينطوي التقييم المنتظم للتّهديدات على أصناف موحدة من التهديدات التي يتم تقييمها باستخدام متغيّرات معيارية بطريقة موحدة.
    L'idée était de permettre la construction de navires de longueurs différentes ayant une étrave et une poupe normalisées, et qui, avec diverses options, y compris une rampe avant, se prêteraient à un usage mixte passagers/cargaison. UN وأتاح هذا المفهوم بناء سفن مختلفة اﻷطوال ذات مقدمات ومؤخرات موحدة التصميم مستهدفة للاستعمال في نقل الركاب والبضائع معا وتتسم بوجود مجموعة واسعة من الخيارات من بينها وجود المقدمة المائلة.
    Procédures opérationnelles normalisées de la Police pour les questions sexospécifiques UN إجراءات العمل الموحدة للشرطة فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية
    Les organismes des Nations Unies s'efforcent de fournir un minimum de données statistiques normalisées susceptibles d'être utilisées pour mesurer les progrès. UN وتبذل مؤسسات اﻷمم المتحدة جهودا لتوفير الحد اﻷدنى من البيانات الاحصائية الموحدة لاستخدامها في قياس التقدم.
    Les procédures d'immigration ne sont pas normalisées et aucune instance judiciaire n'est chargée de traiter efficacement et rapidement des questions d'immigration ou des demandes de citoyenneté. UN وليست اجراءات الهجرة موحدة ولا توجد محكمة محددة تعنى بصورة فعالة وسريعة بدعاوى الهجرة والمواطنة.
    Elle s'est également engagée à élaborer des procédures normalisées de réduction des zones contaminées et à mettre en œuvre un nouveau plan national annuel de déminage. UN كما تعهدت تايلند بوضع إجراءات موحدة لتقليص المناطق المشتبه فيها وبتنفيذ خطة وطنية سنوية جديدة لإزالة الألغام.
    Comme il est suggéré, il serait utile d'établir des définitions normalisées des catégories figurant dans le questionnaire. UN وكما هو مقترح، من المهم تقديم تعاريف موحدة لكل فئة في الاستبيان.
    Elle s'est également engagée à élaborer des procédures normalisées de réduction des zones contaminées et à mettre en œuvre un nouveau plan national annuel de déminage. UN كما تعهدت تايلند بوضع إجراءات موحدة لتقليص المناطق المشتبه فيها وبتنفيذ خطة وطنية سنوية جديدة لإزالة الألغام.
    En effet, pour optimiser les analyses criminalistiques, il faut que les preuves soient recueillies le plus tôt possible après l'incident et conservées dans des conditions appropriées, conformément à des procédures normalisées. UN ولكي يتمكن مختبر التحاليل الجنائية من إجراء تحليل ناجح، يجب جمع الأدلَّة وخزنها على النحو الملائم في أقرب وقت ممكن بعد وقوع الحادثة ووفقاً لإجراءات موحدة.
    Ces départements devraient poursuivre leurs efforts visant à introduire des règles générales normalisées de manière à parvenir à davantage de complémentarité et de synergie afin de mettre en œuvre plus efficacement le mandat des missions politiques spéciales. UN وينبغي أن تواصل هذه الإدارات جهودها الرامية إلى إدخال إجراءات تشغيل موحدة من أجل تحقيق قدر أكبر من التكامل والتآزر من أجل زيادة فعالية تنفيذ ولايات البعثات السياسية الخاصة.
    Il serait utile d'établir à l'intention des pays des directives normalisées pour la collecte d'informations. UN ومن المفيد أن تتاح للبلدان مبادئ توجيهية موحدة لجمع المعلومات.
    Les organismes des Nations Unies s'efforcent de fournir un minimum de données statistiques normalisées susceptibles d'être utilisées pour mesurer les progrès. UN وتبذل منظمات اﻷمم المتحدة جهودا لتوفير الحد اﻷدنى من البيانات الاحصائية الموحدة لاستخدامها في قياس التقدم.
    Ces formules normalisées devaient être utilisées pour vérifier les noms de la base de données toponymiques. UN وستُستخدم هذه النماذج الموحدة للتحقق من الأسماء في قاعدة البيانات المتعلقة بأسماء المواقع الجغرافية.
    Évaluations normalisées mises en oeuvre pour mesurer la qualité de l'enseignement au Mexique UN الاختبارات الموحدة التي تُجرى لقياس نوعية التعليم في المكسيك
    Le Bureau a adopté une politique et des procédures normalisées de gestion des bureaux de pays et des bureaux régionaux. UN ووافق المكتب على السياسة العامة والإجراءات التشغيلية الموحدة المتعلقة بإدارة المكاتب القطرية والإقليمية.
    Des maisons normalisées ont été conçues de tailles différentes pour ceux qui peuvent se permettre de les acheter. UN وستكون المساكن المعيارية متاحة اﻵن بأحجام مختلفة ﻷولئك الذين بقدرهم الحصول عليها.
    Données normalisées sur les dépenses militaires communiquées par les Etats UN النفقات العسكرية المبلغة من الدول في شكل موحد
    Ces révisions doivent suivre des procédures normalisées, bien établies et transparentes. UN وينبغي أن تتقيد عمليات التنقيح بإجراءات معيارية راسخة وشفافة.
    Des prix de détail ont été collectés en fonction de spécifications mondiales normalisées. UN وتم تجميع بيانات أسعار السلع اﻷساسية بواسطة المواصفات القياسية العالمية.
    37. L'objectif de développement est de faire en sorte que tous les étudiants acquièrent des connaissances normalisées et des compétences professionnelles. UN 37 - يتوخى الهدف الإنمائي مصلحة جميع الطلاب في تلقي معارف ومهارات مهنية موحّدة.
    Les procédures d'évaluation seront normalisées, objectives et transparentes. UN وتكون إجراءات الامتحان موحَّدة وموضوعية وشفافة.
    La délégation du Viet Nam tient à faire remarquer qu'il n'est pas normal qu'après plus de 30 ans les relations entre Cuba et les Etats-Unis ne se soient toujours pas normalisées. UN ويعتقد وفد فييت نام أنه ليس من الصواب أن تظل العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة دون تطبيع بعد أكثر من ٣٠ عاما.
    ii) Transparence des prix et formules de déclaration normalisées. UN `2` الشفافية في التسعير وأشكال الإفصاح الموحَّدة.
    Des informations normalisées et dignes de foi constituent la langue commune qui peut permettre à tous de participer à la culture du développement. UN فالمعلومات الموثوق بها والموحدة المعايير توفر اللغة المشتركة التي تمكﱢن الجميع من المشاركة في ثقافة التنمية.
    Sur la base de ces informations, le Comité a évalué les libérations normalisées par unité d'énergie électrique produite. UN ومن هذه المعلومات، قدرت اللجنة اﻹطلاقات المنمطة محسوبة على أساس الوحدة من الطاقة الكهربائية المولدة.
    Il faudrait en outre aborder le problème du déploiement, du paiement et de l'approvisionnement des troupes intégrées, des activités qui devraient être normalisées et réglementées d'une manière plus transparente. UN كما ينبغي أن تعالج مسألة نشر القوات المدمجة ودفع أجورها وتزويدها بالإمدادات، والتي يتعين توحيدها وتنظيمها بمزيد من الشفافية.
    2004-2005 (estimation) : 50 % des procédures de sécurité communes normalisées à la fin de 2005 UN تقدير الفترة 2004-2005: إتمام توحيد 50 في المائة من الإجراءات الأمنية المشتركة بحلول نهاية عام 2005
    :: Pourcentage d'enfants ayant des relations sociales normalisées au sein de la classe : 57,10 %. UN التطبيع في العلاقات الاجتماعية في فصول الدراسة: 57.10 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد