Les déclarations faites par les deux parties ont souligné qu'une nouvelle page venait d'être tournée et que ce sommet représentait une étape importante dans la normalisation des relations entre les deux pays. | UN | وركز الجانبان في الخطاب السياسي على فتح صفحة جديدة، وشكلت هذه القمة منعطفا هاما في مجال تطبيع العلاقات بين البلدين. |
Ma délégation pense que la normalisation des relations entre les États-Unis et Cuba servirait les intérêts des peuples des deux pays. | UN | ويرى وفدي أن تطبيع العلاقات بين الولايات المتحدة الأمريكية وكوبا يصب في مصلحة شعبي البلدين. |
Un règlement de la question du JammuetCachemire ouvrirait la voie à une normalisation des relations entre les deux voisins. | UN | إن تسوية مسألة جامو وكشمير ستمهد الطريق نحو تطبيع العلاقات بين الجارتين. |
L'actuel dialogue constructif dans ce domaine est un indice du progrès de la normalisation des relations entre les deux pays. | UN | ويمثل الحوار البناء الجاري بشأن هذه المسألة مؤشرا على أن تطبيع العلاقات بين البلدين يمضي قدما. |
C'est un pas important vers la normalisation des relations entre les deux parties. | UN | فهذه خطوة هامة صوب تطبيع العلاقات بين الجانبين. |
Ma délégation juge qu'une normalisation des relations entre les États-Unis et Cuba serait dans l'intérêt des peuples des deux pays. | UN | ويرى وفد بلادي أن تطبيع العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة الأمريكية يصب في مصلحة شعبي البلدين. |
Ma délégation estime que la normalisation des relations entre les États-Unis d'Amérique et Cuba servirait les intérêts des deux pays. | UN | ويرى وفدي أن تطبيع العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا يصب في مصلحة شعبي البلدين. |
Pareille présence est l'obstacle le plus important à la normalisation des relations entre les États de la région. | UN | وفي الحضور المتواصل لهذه القوات يكمن السبب الرئيسي لعدم إمكانية تطبيع العلاقات بين دول المنطقة. |
Cette situation continue d'entraver le processus de normalisation des relations entre les États successeurs de l'ex-Yougoslavie et de compromettre la stabilité économique et politique dans la région. | UN | وهذا يعرقل عملية تطبيع العلاقات بين الدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة ويضر بالاستقرار الاقتصادي والسياسي في المنطقة. |
De même, un mémorandum a été signé concernant la normalisation des relations entre les autorités de la République de Moldova et de la région de Transnistrie. | UN | وعلى غرار ذلك، جرى توقيع مذكرة بشأن تطبيع العلاقات بين سلطات جمهورية مولدوفا وإقليم ترانسدنيستر. |
Pour sa part, le Japon est prêt à continuer ses consultations avec la RPDC pour parvenir à une normalisation des relations entre les deux pays. | UN | وأضاف أن اليابان مستعدة من جانبها لمواصلة المشاورات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بهدف التوصل إلى تطبيع العلاقات بين البلدين. |
Le Bénin lance ici un pressant appel au Gouvernement des États-Unis d'Amérique et au Gouvernement cubain pour qu'ils engagent sans plus tarder un dialogue franc ou une normalisation des relations entre les deux États. | UN | وتناشد بنن بإلحاح حكومتي الولايات المتحدة وكوبا البدء من دون تأخير بحوار صريح نحو تطبيع العلاقات بين البلدين. |
Il est évident que la levée de l'embargo, quant à elle, créerait un climat plus propice à la normalisation des relations entre les deux pays et contribuerait de façon tangible à la stabilité de la région et à la promotion de la coopération. | UN | وسيؤدي رفع الحصــــار علـــى وجـــه التحديـــد الــى تهيئة مناخ يفضي بقدر أكبر الى تطبيع العلاقات بين البلدين، ويسهم بطريقـــة ملموسة في استقرار المنطقة وتعزيز التعاون. |
Nous espérons sincèrement que, d'ici là, l'embargo sera levé et que les conditions nécessaires pourront être réunies pour une normalisation des relations entre les États-Unis et Cuba. | UN | ونأمل، بإخلاص، أن يرفع الحظر قبل ذلك التاريخ، وأن يمكن إيجاد الظروف التي تتيح تطبيع العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا. |
La communauté internationale s'est déclarée à plusieurs reprises déterminée à encourager une normalisation des relations entre les États-Unis et Cuba, fondée sur la stricte application des principes de base de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | وقد أعرب المجتمع الدولي، مرارا وتكرارا، عن تصميمه على تشجيع تطبيع العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا على أساس الامتثال التام لتلك المبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي. |
La responsabilité de tels actes devrait évidemment être assumée par le Gouvernement iraquien dont les agissements auront des effets négatifs sur le processus de normalisation des relations entre les deux pays. | UN | وهذه اﻷفعال التي تتحمل مسؤوليتها طبعا حكومة جمهورية العراق ستؤثر سلبيا على عملية تطبيع العلاقات بين البلدين. ــ ــ ــ ــ ــ |
Il est évident que la poursuite et la récurrence d'actes irresponsables de ce type risqueraient de compromettre gravement la normalisation des relations entre les deux pays. | UN | ومن الواضح أن استمرار مثل هذه اﻷعمال غير المسؤولة أو تكرارها يمكن أن يُلحق ضررا بليغا بعملية تطبيع العلاقات بين البلدين. |
Le respect des frontières internationales de la Croatie constitue une obligation juridique internationale pour la République fédérale de Yougoslavie aux termes de l'Accord sur la normalisation des relations entre les deux États, des résolutions du Conseil de sécurité et des autres règles pertinentes du droit international. | UN | إن احترام الحدود الدولية لكرواتيا يشكل التزاما قانونيا دوليا لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بموجب اتفاق تطبيع العلاقات بين الدولتين وقرارات مجلس اﻷمن وقواعد القانون الدولي اﻷخرى ذات الصلة بالموضوع. |
À cet égard, nous nous félicitons des progrès réalisés dans les négociations israélo-jordaniennes qui ont permis la normalisation des relations entre les deux pays. | UN | وفــي هــذا الصدد فإننا نشيد بما أحرز من تقدم على المسار اﻹسرائيلي - اﻷردني، أدى إلى تطبيع العلاقات بين البلدين. |
56. Le Conseil note que, depuis la réunion de Londres des 8 et 9 décembre, certains progrès ont été accomplis dans le domaine de la normalisation des relations entre les pays de la région. | UN | ٦٥ - ويلاحظ المجلس أنه منذ اجتماع لندن، الذي عُقد يومي ٨ و ٩ كانون اﻷول/ديسمبر، حدث قدر من التقدم على صعيد تطبيع العلاقات بين بلدان المنطقة. |