ويكيبيديا

    "normaliser les procédures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توحيد الإجراءات
        
    • توحيد إجراءات
        
    • وتوحيد اﻹجراءات
        
    • وتوحيد إجراءات
        
    • توحيد الاجراءات
        
    • لتوحيد الإجراءات
        
    • وتوحيد ممارسات
        
    À cet égard, il a été informé que la reconfiguration des processus était en cours afin de normaliser les procédures. UN وفي هذا الصدد، أُبلِغ المجلس بأنه يجري حاليا الاضطلاع بعملية لإعادة صياغة العمليات بهدف توحيد الإجراءات.
    Cependant, ces mesures demeurent ponctuelles et il est nécessaire de normaliser les procédures de recrutement rapide en cas d'intervention d'urgence. UN غير أن هذه التدابير تظل مخصصة وثمة حاجة إلى توحيد الإجراءات المتعلقة بالقيام على وجه السرعة بتوظيف عمال الطوارئ.
    Il est donc difficile de normaliser les procédures ou de transférer les bonnes pratiques d'un pays à l'autre. UN وبالتالي، هناك صعوبات في توحيد الإجراءات أو في نقل الممارسات السليمة من مكتب قطري إلى آخر.
    L'application des recommandations permettra de normaliser les procédures de remboursement du matériel spécial. UN وسيؤدي تنفيذ هذه التوصيات إلى توحيد إجراءات سداد تكاليف مجموعة المواد المتخصصة هذه.
    Des efforts visant à normaliser les procédures d'essais d'environnement étaient en cours. UN ويُبذل مزيد من الجهود الرامية إلى توحيد إجراءات الاختبار البيئية.
    15. Pour ce qui était d'une utilisation optimale par les pays intéressés des mesures prises par les pays d'origine, les experts sont convenus qu'il fallait plus de transparence et moins de bureaucratie, et qu'il fallait simplifier et normaliser les procédures d'application. UN 15- وفيما يخص استخدام البلدان المهتمة لتدابير البلد الموطن إلى أقصى ما يمكن، أقر الخبراء بالحاجة إلى زيادة الشفافية والاقلال من البيروقراطية وتبسيط وتوحيد إجراءات التطبيق والتنفيذ.
    Il est recommandé d'approuver cette proposition, qui permettra de normaliser les procédures et les conditions dans lesquelles le remboursement serait autorisé. UN توصي بالموافقة على التوصية ﻷنها تؤدي الى توحيد الاجراءات واﻷحوال التي يؤذن فيها بالسداد.
    L'Administration a expliqué que la reconfiguration des processus était en cours afin de normaliser les procédures. UN وأوضحت الإدارة أنه يجري الاضطلاع بأنشطة إعادة صياغة العمليات بهدف توحيد الإجراءات.
    Il est donc difficile de normaliser les procédures ou de transférer les bonnes pratiques d'un pays à l'autre. UN وبالتالي، هناك صعوبات في توحيد الإجراءات أو في نقل الممارسات السليمة من مكتب قطري إلى آخر.
    Ces réunions, qui s'adressent aux représentants des missions responsables des rations et aux fournisseurs, ont pour objet de normaliser les procédures, de diffuser les pratiques optimales et de définir les problèmes qui risquent de surgir et d'en faciliter le règlement. UN وتهدف هذه الاجتماعات، التي سيحضرها ممثلو البعثات الميدانية المعنيون بحصص الإعاشة والمتعاقدون، إلى توحيد الإجراءات وتعميم أفضل الممارسات وتحديد المشاكل المحتملة وتيسير حلها.
    En procédant aux évaluations indépendantes, le Bureau de l'évaluation s'est employé à normaliser les procédures et les approches. UN 24 - وسعى مكتب التقييم عند إجراء التقييمات المستقلة إلى توحيد الإجراءات والنهج.
    En outre, eFuel aide la MINUAD à normaliser les procédures de planification de la consommation de carburant, permettant une meilleure gestion et une meilleure régulation des stocks, ainsi qu'un suivi efficace de l'exécution du budget, facilitant l'établissement de rapports à ce sujet. UN وعلاوة على ذلك، يساعد هذا النظام العملية المختلطة على توحيد الإجراءات لتخطيط احتياجاتها من الوقود، وتعزيز إدارة مخزون الوقود ومراقبته، وضمان الفعالية في رصد نفقات الميزانية والإبلاغ عنها
    À cette fin, il est nécessaire de normaliser les procédures sous-tendantes notamment en matière de protection des lieux du crime, de sorte que les résultats obtenus puissent être reconnus dans les différents pays. UN ويقتضي ذلك بدوره توحيد الإجراءات الأساسية، بما فيها إدارة مسرح الجريمة، من أجل التوصل إلى نتائج يمكن إقرارها في شتى الولايات القضائية.
    Des directives opérationnelles sont actuellement formulées pour tous les secteurs afin de normaliser les procédures opérationnelles; UN وصيغت مبادئ توجيهية تشغيلية لجميع المجالات من أجل توحيد إجراءات التشغيل؛
    Ces résolutions visent à normaliser les procédures permettant de tendre la main aux femmes ou membres de leur famille, victimes d'actes de violence, lesquels sont actuellement érigés en infraction dans le Code organique pénal intégral. UN ويهدف هذان القراران إلى توحيد إجراءات الوصول إلى الضحايا في حالات ووقائع العنف ضد المرأة أو أفراد نواة الأسرة، وهو العنف الذي يجرّمه الآن القانون الأساسي الجنائي الشامل.
    c) normaliser les procédures de délivrance des autorisations de port d'armes afin d'exercer un meilleur contrôle; UN )ج( توحيد إجراءات إصدار تراخيص حيازة اﻷسلحة بغية التثبت من المسؤولية؛
    1.1.8 Encadrement, par le Centre des normes et études techniques, des sections du génie des différentes missions afin qu'elles puissent rationaliser l'emploi des moyens financiers, normaliser les procédures de planification et de conception et simplifier l'établissement du budget UN 1-1-8 قيام أقسام الهندسة في البعثات بترشيد الموارد المالية، وتوحيد إجراءات التخطيط والتصميم وتبسيط عمليات إعداد الميزانية على أساس الإرشادات المقدمة من مركز التوحيد والتصميم الهندسي
    Le Secrétaire général recommande d'approuver cette proposition, qui permettra de normaliser les procédures et les conditions dans lesquelles le remboursement serait autorisé. UN ويوصي اﻷمين العام بالموافقة على هذا الاقتراح الذي سيترتب عليه توحيد الاجراءات والشروط التي سيؤذن بموجبها بتسديد التكاليف.
    Pour ce faire, on combinera une analyse systémique intégrale et un manuel d'opérations pour normaliser les procédures, ce qui permettra d'assurer des normes de service compétitives. UN وسيجمع ذلك بين إجراء تحليل كامل للنظام ووضع دليل للعمليات لتوحيد الإجراءات وتحديد مستويات أساسية لها، بما يكفل توفر مستويات تنافسية للخدمات.
    Il faudrait notamment harmoniser les arrangements contractuels, établir un profil pour les agents de sécurité et normaliser les procédures de recrutement. UN وتتصل هذه المعوقات بمواءمة الترتيبات التعاقدية، وتحديد توصيفات موظفي الأمن، وتوحيد ممارسات استقدام الموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد