Traduire rapidement en justice les criminels de guerre constitue un autre test décisif pour le rétablissement de la normalité en Bosnie-Herzégovine. | UN | إن الانتهاء بسرعة من محاكمة مجرمي الحرب هو من الاختبارات الحاسمة لاستعادة اﻷوضاع الطبيعية في البوسنة والهرسك. |
Ma délégation espère vivement que l'accord conclu à Charm al-Cheikh sera mis en oeuvre pour qu'une certaine normalité soit rétablie dès que possible. | UN | ولدى وفدي أمل وطيد في أن ينفذ التفاهم الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ حتى تعاد الأوضاع الطبيعية بأسرع ما يمكن. |
Par exemple, dans le domaine de la paix et de la sécurité, le Guatemala et la Sierra Leone retournent cahin-caha à la normalité. | UN | فمثلا في مجال السلم والأمن، تعرج كل من غواتيمالا وسيراليون بخطى مرتعشة في طريق العودة إلى الوضع الطبيعي. |
Vous n'avez plus la même conception de la normalité. | UN | إن شعورك بما هو طبيعي يصبح إحساساً مختلاً فلا تستطيع التأكد من أي شيء. |
Plus précisément, avec le déploiement d'une force d'avant-garde, la CEDEAO a pris un rôle de chef de file dans le rétablissement de la normalité au Libéria. | UN | وبالتحديد، فإن نشر القوة الطليعية قد أتاح للجماعة الاقتصادية أن تؤدي دورا قياديا في إعادة الأمور إلى طبيعتها في ليبريا. |
Les représentants des Serbes du Kosovo ont souligné la nécessité de créer un climat de normalité au Kosovo, ce qui prendrait du temps. | UN | وشدد ممثلو صرب كوسوفو على الحاجة إلى تهيئة ظروف طبيعية في كوسوفو، ولاحظوا أن ذلك سيستغرق بعض الوقت. |
normalité chinoise et incompréhension américaine | News-Commentary | المعتاد الجديد في الصين والعادات القديمة في أميركا |
Il a noté par ailleurs que le pays était confronté à un conflit ethnique et que le retour à la normalité avait exigé de gros efforts. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشارت إلى أن البلد يعاني من الصراعات العرقية وأنه لا بد من بذل جهود جبارة لاستعادة الحياة الطبيعية. |
Ce serait super mais, ça fait longtemps qu'on a dit adieu à la normalité. | Open Subtitles | تبدو خطة جيدة لكن لقد تركنا الحياة الطبيعية منذ زمن طويل |
paix et de la normalité en Afghanistan et pour la reconstruction de ce pays dévasté par la guerre | UN | الطبيعية في أفغانستان المنكوبة بالحرب، وتعميرها |
Seule une force extérieure neutre pourra inspirer la sorte de confiance nécessaire pour le rétablissement de la paix et de la normalité dans le pays. | UN | ولن يمكن إلا لقوة خارجية محايدة أن تلهم هذا النوع من الثقة اللازمة لعودة السلم والحالة الطبيعية إلى البلد. |
La communauté internationale doit aider ces pays à rétablir la paix et la normalité. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يساعد هذه البلدان في إعادة إحلال السلام والحياة الطبيعية. |
Les conseils des anciens se réunissent et coopèrent avec l'ONU dans les efforts qu'elle déploie pour aider la Somalie à rétablir la normalité. | UN | وتجتمع المجالس المحلية لمشايخ العشائر وتتعاون بجهود اﻷمم المتحدة لمساعدة الصومال على إعادة تهيئة اﻷحوال الطبيعية. |
Coin tranquille, petit bourg idyllique. Définition parfaite de la normalité. | Open Subtitles | حيّ هادئ، وسوقٌ مثالي تعرف الطبيعي بحد ذاته |
Les lois et pratiques antiterroristes devraient, dans la mesure du possible, être compatibles avec le principe de normalité. | UN | وينبغي أن تكون قوانين وممارسات مكافحة الإرهاب متسقة، قدر الإمكان، مع مبدأ استعادة الوضع الطبيعي. |
Je me réjouis aujourd'hui de la normalité retrouvée et des avancées significatives enregistrées. | UN | واليوم، أرحب بعودة الأمور إلى مجراها الطبيعي وبالتقدم الكبير المحرز. |
Ça change notre perception de la normalité jusqu'à ce qu'on en arrive là. | Open Subtitles | تقوم بتغيير مداركنا لما هو طبيعي حولنا إلى أن ننتهي هنا |
Il y a une formule mathématique qui détermine votre degré de normalité. | Open Subtitles | أتعلم, أن هناك تقنية رياضية تحدد كم أن الشخص طبيعي |
Nous sommes heureux de voir l'Afghanistan retrouver cahin-caha la normalité. | UN | ويسعدنا أن الأمور في أفغانستان بدأت تعود إلى طبيعتها. |
Cette menace constante touche tous ceux qui vivent et travaillent dans la région et compromet le retour à la normalité pour les populations des deux pays. | UN | وهذا الخطر المتواصل يهدد جميع من يعيشون ويعملون في المنطقة ويحول دون عودة الأوضاع إلى طبيعتها بالنسبة لشعبي البلدين. |
Il y a presque une décennie que cet organe et les nations amies sont intervenus pour restaurer la normalité au Libéria. | UN | لقد مرّ عقد تقريبا على تدخل هذا الجهاز والدول الصديقة لإعادة ليبريا إلى حالة طبيعية. |
Un peu de normalité serait appréciée. Si l'on considère le traumatisme que j'ai traversé... | Open Subtitles | سيكون المعتاد جيداً نظراً للصدمة التي أصبت بها |
Ne cours pas après des pilotes suicidaires - à la recherche de normalité. | Open Subtitles | لا تذهبي لرجال راغبين بالانتحار وهم يقودون في دورات باحثةً عن الطبيعيّة. |
Par conséquent, nous demandons instamment que l'embargo économique soit levé pour permettre le rétablissement de la normalité à Cuba. | UN | وبناء على ذلك، فإننا نحث على إعادة الحياة العادية إلى كوبا من خلال رفع الحصار الاقتصادي. |
J'aime la normalité en général. | Open Subtitles | أنا أستمتع بقضاء الوقت على نحوٍ طبيعيّ مؤخراً |
Radio Belgrade diffuse même des prévisions météorologiques pour " la Krajina serbe " , donnant à cette appellation contestée une apparence de normalité. | UN | بل إن إذاعة بلغراد تذيع التنبؤات الجوية عن " كرايينا الصربية " ، مضفية على هذا المصطلح المتنازع عليه صفة اﻷمر العادي. |
Une remise de prix par les temps qui courent ? Oui, Monsieur. Il faut donner une apparence de normalité. | Open Subtitles | كل هذة المراسم نعم يا سيدى فكل ماتراة طبيعى |
Cette recommandation, à laquelle je souscris, est l'expression des progrès accomplis par mon pays et du retour à la normalité en Côte d'Ivoire. | UN | وما هذه التوصية التي أؤيدها سوى شهادة على ما أحرزه بلدي من تقدم وعلى عودة الأمور إلى نصابها في كوت ديفوار. |