ويكيبيديا

    "normalité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطبيعية
        
    • الطبيعي
        
    • طبيعي
        
    • طبيعتها
        
    • طبيعية
        
    • المعتاد
        
    • الطبيعيّة
        
    • العادية
        
    • طبيعيّ
        
    • اﻷمر العادي
        
    • طبيعى
        
    • الأمور إلى نصابها
        
    Traduire rapidement en justice les criminels de guerre constitue un autre test décisif pour le rétablissement de la normalité en Bosnie-Herzégovine. UN إن الانتهاء بسرعة من محاكمة مجرمي الحرب هو من الاختبارات الحاسمة لاستعادة اﻷوضاع الطبيعية في البوسنة والهرسك.
    Ma délégation espère vivement que l'accord conclu à Charm al-Cheikh sera mis en oeuvre pour qu'une certaine normalité soit rétablie dès que possible. UN ولدى وفدي أمل وطيد في أن ينفذ التفاهم الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ حتى تعاد الأوضاع الطبيعية بأسرع ما يمكن.
    Par exemple, dans le domaine de la paix et de la sécurité, le Guatemala et la Sierra Leone retournent cahin-caha à la normalité. UN فمثلا في مجال السلم والأمن، تعرج كل من غواتيمالا وسيراليون بخطى مرتعشة في طريق العودة إلى الوضع الطبيعي.
    Vous n'avez plus la même conception de la normalité. UN إن شعورك بما هو طبيعي يصبح إحساساً مختلاً فلا تستطيع التأكد من أي شيء.
    Plus précisément, avec le déploiement d'une force d'avant-garde, la CEDEAO a pris un rôle de chef de file dans le rétablissement de la normalité au Libéria. UN وبالتحديد، فإن نشر القوة الطليعية قد أتاح للجماعة الاقتصادية أن تؤدي دورا قياديا في إعادة الأمور إلى طبيعتها في ليبريا.
    Les représentants des Serbes du Kosovo ont souligné la nécessité de créer un climat de normalité au Kosovo, ce qui prendrait du temps. UN وشدد ممثلو صرب كوسوفو على الحاجة إلى تهيئة ظروف طبيعية في كوسوفو، ولاحظوا أن ذلك سيستغرق بعض الوقت.
    normalité chinoise et incompréhension américaine News-Commentary المعتاد الجديد في الصين والعادات القديمة في أميركا
    Il a noté par ailleurs que le pays était confronté à un conflit ethnique et que le retour à la normalité avait exigé de gros efforts. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت إلى أن البلد يعاني من الصراعات العرقية وأنه لا بد من بذل جهود جبارة لاستعادة الحياة الطبيعية.
    Ce serait super mais, ça fait longtemps qu'on a dit adieu à la normalité. Open Subtitles تبدو خطة جيدة لكن لقد تركنا الحياة الطبيعية منذ زمن طويل
    paix et de la normalité en Afghanistan et pour la reconstruction de ce pays dévasté par la guerre UN الطبيعية في أفغانستان المنكوبة بالحرب، وتعميرها
    Seule une force extérieure neutre pourra inspirer la sorte de confiance nécessaire pour le rétablissement de la paix et de la normalité dans le pays. UN ولن يمكن إلا لقوة خارجية محايدة أن تلهم هذا النوع من الثقة اللازمة لعودة السلم والحالة الطبيعية إلى البلد.
    La communauté internationale doit aider ces pays à rétablir la paix et la normalité. UN وعلى المجتمع الدولي أن يساعد هذه البلدان في إعادة إحلال السلام والحياة الطبيعية.
    Les conseils des anciens se réunissent et coopèrent avec l'ONU dans les efforts qu'elle déploie pour aider la Somalie à rétablir la normalité. UN وتجتمع المجالس المحلية لمشايخ العشائر وتتعاون بجهود اﻷمم المتحدة لمساعدة الصومال على إعادة تهيئة اﻷحوال الطبيعية.
    Coin tranquille, petit bourg idyllique. Définition parfaite de la normalité. Open Subtitles حيّ هادئ، وسوقٌ مثالي تعرف الطبيعي بحد ذاته
    Les lois et pratiques antiterroristes devraient, dans la mesure du possible, être compatibles avec le principe de normalité. UN وينبغي أن تكون قوانين وممارسات مكافحة الإرهاب متسقة، قدر الإمكان، مع مبدأ استعادة الوضع الطبيعي.
    Je me réjouis aujourd'hui de la normalité retrouvée et des avancées significatives enregistrées. UN واليوم، أرحب بعودة الأمور إلى مجراها الطبيعي وبالتقدم الكبير المحرز.
    Ça change notre perception de la normalité jusqu'à ce qu'on en arrive là. Open Subtitles تقوم بتغيير مداركنا لما هو طبيعي حولنا إلى أن ننتهي هنا
    Il y a une formule mathématique qui détermine votre degré de normalité. Open Subtitles أتعلم, أن هناك تقنية رياضية تحدد كم أن الشخص طبيعي
    Nous sommes heureux de voir l'Afghanistan retrouver cahin-caha la normalité. UN ويسعدنا أن الأمور في أفغانستان بدأت تعود إلى طبيعتها.
    Cette menace constante touche tous ceux qui vivent et travaillent dans la région et compromet le retour à la normalité pour les populations des deux pays. UN وهذا الخطر المتواصل يهدد جميع من يعيشون ويعملون في المنطقة ويحول دون عودة الأوضاع إلى طبيعتها بالنسبة لشعبي البلدين.
    Il y a presque une décennie que cet organe et les nations amies sont intervenus pour restaurer la normalité au Libéria. UN لقد مرّ عقد تقريبا على تدخل هذا الجهاز والدول الصديقة لإعادة ليبريا إلى حالة طبيعية.
    Un peu de normalité serait appréciée. Si l'on considère le traumatisme que j'ai traversé... Open Subtitles سيكون المعتاد جيداً نظراً للصدمة التي أصبت بها
    Ne cours pas après des pilotes suicidaires - à la recherche de normalité. Open Subtitles لا تذهبي لرجال راغبين بالانتحار وهم يقودون في دورات باحثةً عن الطبيعيّة.
    Par conséquent, nous demandons instamment que l'embargo économique soit levé pour permettre le rétablissement de la normalité à Cuba. UN وبناء على ذلك، فإننا نحث على إعادة الحياة العادية إلى كوبا من خلال رفع الحصار الاقتصادي.
    J'aime la normalité en général. Open Subtitles أنا أستمتع بقضاء الوقت على نحوٍ طبيعيّ مؤخراً
    Radio Belgrade diffuse même des prévisions météorologiques pour " la Krajina serbe " , donnant à cette appellation contestée une apparence de normalité. UN بل إن إذاعة بلغراد تذيع التنبؤات الجوية عن " كرايينا الصربية " ، مضفية على هذا المصطلح المتنازع عليه صفة اﻷمر العادي.
    Une remise de prix par les temps qui courent ? Oui, Monsieur. Il faut donner une apparence de normalité. Open Subtitles كل هذة المراسم نعم يا سيدى فكل ماتراة طبيعى
    Cette recommandation, à laquelle je souscris, est l'expression des progrès accomplis par mon pays et du retour à la normalité en Côte d'Ivoire. UN وما هذه التوصية التي أؤيدها سوى شهادة على ما أحرزه بلدي من تقدم وعلى عودة الأمور إلى نصابها في كوت ديفوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد