ويكيبيديا

    "normatifs et institutionnels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعيارية والمؤسسية
        
    • معيارية ومؤسسية
        
    • المعياري والمؤسسي
        
    :: Recenser et éliminer les déficiences des mécanismes normatifs et institutionnels de coopération internationale en matière de lutte contre la traite UN :: تحديد وإزالة الثغرات في الآليات المعيارية والمؤسسية للتعاون الدولي في مجال مكافحة الاتجار
    Mécanismes normatifs et institutionnels de protection et de promotion des droits de l'homme UN الآليات المعيارية والمؤسسية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان
    Cela permet d'étendre le débat sur les questions relatives à la criminalité et à la justice pour inclure les liens normatifs et institutionnels avec le droit international des droits de l'homme, le droit international humanitaire et le droit pénal international UN ● يوسّع نطاق مناقشة قضايا الجريمة والعدالة الجنائية لتشمل الصلة المعيارية والمؤسسية بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي
    Le Sénégal a mis l'accent sur la création d'une Commission nationale des droits de l'homme, sur les efforts normatifs et institutionnels visant à consolider les mécanismes institutionnels et juridiques relatifs aux droits de l'homme. UN 31- وشددت السنغال على أهمية إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان ووضع مبادرات معيارية ومؤسسية لتوطيد الآليات المؤسسية والقانونية ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    Il a pris note des cadres normatifs et institutionnels dans le domaine des droits de l'homme. UN وأشارت إلى الإطارين المعياري والمؤسسي لحقوق الإنسان.
    iii. Les aspects normatifs et institutionnels de la gouvernance internationale de l'environnement, et notamment le rôle des Principes de Rio à la base du volet environnemental du développement durable; UN ' 3` الجوانب المعيارية والمؤسسية للإدارة البيئية الدولية بما في ذلك دور مبادئ ريو في دعم الركيزة البيئية المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Elle encouragera les États à adopter les mesures et processus normatifs et institutionnels nécessaires pour veiller à ce que les personnes vivant dans la pauvreté ne soient pas des bénéficiaires passifs des politiques et des interventions. UN وستشجع الدول على اعتماد التدابير والعمليات المعيارية والمؤسسية اللازمة لكفالة ألا يكون من يعيشون في فقر مجرد مستفيدين سلبيين من السياسات والمشاريع.
    B. MÉCANISMES normatifs et institutionnels DE PROTECTION DES DROITS DE L'HOMME UN باء - الآليات المعيارية والمؤسسية لحماية حقوق الإنسان
    L'examen des affaires, appuyé par les présentations des différents cadres normatifs et institutionnels nationaux, a grandement aidé les participants à bien comprendre les affaires par tous les participants. UN وساهمت المناقشة الجماعية للقضايا، المدعومة بالعروض الإيضاحية لمختلف السياقات المعيارية والمؤسسية الوطنية، بدرجة كبيرة في تيسير الفهم الجماعي للقضايا.
    Au moment où, avec le monde, nous nous approchons du XXIe siècle, il nous faut regarder l'ensemble du système avec l'oeil d'un expert pour analyser, modifier et élaborer des concepts et principes juridiques appropriés, de même que les mécanismes normatifs et institutionnels qui les accompagnent. UN وبينما يتجه العالم نحو القرن الحادي والعشرين، ونحن معه، نحتاج أيضا إلى تحليل يقوم على الخبرة على نطاق المنظومة، وإلى تعديل ووضع مفاهيم ومبادئ قانونية مناسبة، وأيضا إلى آلياتها المعيارية والمؤسسية المصاحبة.
    Elle a en outre indiqué que la méthodologie de base adoptée à cette fin, avec de légères variantes liées à certaines caractéristiques nationales ou régionales, consistait dans un premier temps à finaliser la liste de contrôle pour l'auto-évaluation et à évaluer si les cadres normatifs et institutionnels étaient conformes à la Convention. UN وأشارت أيضا إلى أن المنهجية الأساسية المعتمدة لهذا الغرض، مع مراعاة اختلافات طفيفة تبرّرها الخصائص المحلية والإقليمية، تشمل البدء بملء قائمة التقييم الذاتي المرجعية لتنفيذ الاتفاقية، يليه تقييم مدى مطابقة الأطر المعيارية والمؤسسية لما جاء في الاتفاقية.
    Il est nécessaire de renforcer les cadres normatifs et institutionnels pour les PDIP, et des ressources suffisantes sont nécessaires. UN 42 - واستطرد قائلا إنه ينبغي تعزيز أطر الأمم المتحدة المعيارية والمؤسسية المتعلقة بالمشردين داخليا، كما يلزم توفير الموارد الكافية.
    Le chapitre 1 correspond au point A des Directives générales (méthodologie); le chapitre 2 au point B (faits nouveaux, notamment normatifs et institutionnels); le chapitre 3 aux points C, D, E et F (situation sur le terrain; suivi de l'examen précédent; progrès et difficultés; priorités). UN ويطابق الفصل 1 النقطة ألف من المبادئ التوجيهية (المنهجية)؛ والفصل 2 النقطة باء (آخر التطورات، ولا سيما المعيارية والمؤسسية)؛ ويجمع الفصل 3 بين النقاط جيم ودال وهاء وواو (الحالة على أرض الواقع؛ ومتابعة الاستعراض السابق؛ والإنجازات والتحديات؛ والأولويات).
    Le Maroc a noté que le Cameroun avait entrepris de renforcer ses cadres normatifs et institutionnels relatifs aux droits de l'homme. UN 108- وأشار المغرب إلى مبادرة الكاميرون الرامية إلى تعزيز إطاره المعياري والمؤسسي فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Parallèlement à ce choix stratégique, le Gouvernement marocain intensifie ses efforts normatifs et institutionnels en matière des droits de l'homme, notamment en vue de clore définitivement, et de manière juste et équitable, le dossier relatif aux disparitions forcées et aux détentions arbitraires. UN 4- ومضى السيد هلالي قائلاً إنه بالتوازي مع هذا الخيار الاستراتيجي، تكثف الحكومة المغربية الجهود على الصعيدين المعياري والمؤسسي في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما من أجل إغلاق الملف المتعلق بحالات الاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي، على نحو عادل ومنصف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد