ويكيبيديا

    "norme-cadre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعيار الرئيسي
        
    • معيار لجنة الخدمة المدنية الدولية الرئيسي
        
    • صيغ معادلة
        
    • بالمعيار الرئيسي
        
    • معيار رئيسي
        
    iv) Rapport intérimaire sur l'implication de la nouvelle norme-cadre aux fins du système d'évaluation des emplois applicable aux administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur; UN `4 ' التقرير المرحلي عن تنفيذ المعيار الرئيسي الجديد لنظام تقييم الوظائف فيما يتعلق بالفئة الفنية والفئات العليا.
    Elles avaient affirmé à plusieurs reprises que la norme-cadre avait besoin d'une révision fondamentale. UN وقد دأبت المنظمات على القول بأن المعيار الرئيسي في حاجة إلى فحص دقيق أساسي.
    Il est aussi question de créer un réseau de soutien pour venir en aide aux organisations qui éprouvent des difficultés à mettre en œuvre la norme-cadre. UN ويتصور إنشاء شبكة للدعم لمساعدة المنظمات التي قد تواجه صعوبات في تنفيذ المعيار الرئيسي.
    Pour cela, on analyse un échantillon d'emplois de la fonction publique étudiée, auxquels on applique la norme-cadre de la CFPI. UN ويتحقق ذلك عن طريق تحليل عينة من وظائف الخدمة المدنية قيد الاستعراض، وتطبيق معيار لجنة الخدمة المدنية الدولية الرئيسي على الوظائف المختارة.
    Comparaison entre la rémunération totale des fonctionnaires allemands à Bonn et celle des fonctionnaires des États-Unis à Washington, à classes équivalentes, effectuée en utilisant la norme-cadre de classement des emplois UN الجدول ألف - مقارنة بيـن اﻷجـر الكلي للموظفين اﻷلمان في بــون وموظفــي الولايات المتحـدة في واشنطن حسب الرتب المعادلة باستخدام صيغ معادلة المعايير الرئيسية
    De l'avis d'UNISERV, ces descriptifs peuvent servir à produire des estimations initiales de dépenses ou être utiles à des fins de structuration organisationnelle, mais ne doivent pas être associés à la norme-cadre ou présentés comme outil valable de classement des emplois. UN ويرى الاتحاد أنه بينما يمكن استخدام تلك الأدوات للتحديد الأولي للميزانية أو التصميم التنظيمي، فإنه لا ينبغي ربطها بالمعيار الرئيسي أو وصفها باعتبارها وسيلة تصنيف بديلة صالحة.
    Dès les premiers stades de son analyse, la Commission a défini comme prioritaire la réforme du système d'évaluation des emplois en vigueur et a simplifié le système actuel de classement des emplois, en partant d'une norme-cadre totalement remaniée pour les emplois de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, afin de mettre l'accent sur les facteurs clefs permettant de déterminer le niveau d'un poste. UN فقد حددت اللجنة في مراحل تحليلها الأولية إيلاء أولوية لإصلاح النظام الحالي لتقييم العمل، وبسطت نظام تصنيف الوظائف القائم ارتكازاً على معيار رئيسي منقح تماماً للوظائف الفنية والعالية وأبرزت العوامل الرئيسية التي تحدد مستوى الوظيفة.
    La réticence du Gouvernement allemand à utiliser la norme-cadre comme base de comparaison avec l'Administration fédérale des États-Unis ne rendait pas les comparaisons moins valables. UN وإحجام الحكومة اﻷلمانية عن استخدام المعيار الرئيسي كأساس للمقارنات مع الخدمة المدنية الاتحادية بالولايات المتحدة لم يفقد تلك المقارنات شيئا من صحتها.
    De plus, la structure du classement des postes entre Angestellte et Beamte établie en appliquant la norme-cadre de la CFPI concordait bien avec les équivalences de classe entre les deux groupes de fonctionnaires établies par les autorités allemandes. UN وفضلا عن ذلك فإن أنماط معادلة الرتب بين الفئتين التي وضعتها السلطات اﻷلمانية تؤيد نمط التدرج الوظيفي بين الفئتين الذي تم تحديده من خلال تطبيق المعيار الرئيسي للجنة الخدمة المدنية الدولية.
    i) Sur la base des équivalences de classe obtenues en appliquant la norme-cadre aux emplois de la fonction publique suisse, il apparaît que : UN ' ١ ' على أساس معادلة الرتب التي أنشئت بتطبيق المعيار الرئيسي على وظائف الخدمة المدنية السويسرية:
    i) Sur la base des équivalences de classe obtenues en appliquant la norme-cadre aux emplois de la fonction publique allemande, il apparaît que : UN ' ١ ' على أساس معادلة الرتب التي أنشئت بتطبيق المعيار الرئيسي على وظائف الخدمة المدنية اﻷلمانية:
    De plus, la structure du classement des postes entre Angestellte et Beamte établie en appliquant la norme-cadre de la CFPI concordait bien avec les équivalences de classe entre les deux groupes de fonctionnaires établies par les autorités allemandes. UN وفضلا عن ذلك فإن أنماط معادلة الرتب بين الفئتين التي وضعتها السلطات اﻷلمانية تؤيد نمط التدرج الوظيفي بين الفئتين الذي تم تحديده من خلال تطبيق المعيار الرئيسي للجنة الخدمة المدنية الدولية.
    i) Sur la base des équivalences de classe obtenues en appliquant la norme-cadre aux emplois de la fonction publique suisse, il apparaît que : UN ' ١ ' على أساس معادلة الرتب التي أنشئت بتطبيق المعيار الرئيسي على وظائف الخدمة المدنية السويسرية:
    i) Sur la base des équivalences de classe obtenues en appliquant la norme-cadre aux emplois de la fonction publique allemande, il apparaît que : UN ' ١ ' على أساس معادلة الرتب التي أنشئت بتطبيق المعيار الرئيسي على وظائف الخدمة المدنية اﻷلمانية:
    Enfin, le Ministère a mis en doute la validité de la norme-cadre. UN وأخيرا، أعربت الوزارة عن عدم اقتناعها بملاءمة المعيار الرئيسي.
    On trouvera en annexe les définitions détaillées des facteurs pris en compte pour la norme-cadre (annexe VI) et pour les descriptifs de classe (annexe VII). UN وترد التعاريف المفصلة لعوامل المعيار الرئيسي وأدلة توصيف الرتب في المرفقين السادس والسابع على التوالي.
    Description des critères de la norme-cadre concernant les agents des services généraux UN توصيفات عوامل المعيار الرئيسي لفئة الخدمات العامة
    La Commission avait décidé de poursuivre les comparaisons sur la base des équivalences proposées, tout en sachant que les données seraient peut-être affinées lorsque les équivalences de classe auraient été validées à l'aide de la norme-cadre de la CFPI. UN وقررت اللجنة الشروع في إجراء المزيد من مقارنات اﻷجور على أساس المعادلات المقترحة، وذلك رهنا بالتحسينات التي قد تكون مطلوبة كنتيجة لعملية تثبيت معادلات الرتب على أساس المعيار الرئيسي للجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Contestant donc le bien-fondé de l'application de la norme-cadre de la CFPI en tant qu'outil de mesure, les autorités allemandes ont refusé de participer à un test de validité. UN وبالتالي فإن قابلية انطباق المعيار الرئيسي للجنة الخدمة المدنية الدولية كأداة للقياس كانت موضع اعتراض، ورفضت السلطات اﻷلمانية المشاركة في عملية لاختبار صحة المعيار.
    On applique ensuite la norme-cadre aux emplois sélectionnés afin d'établir, à partir des définitions d'emploi, les équivalences de classe sur lesquelles s'appuiera la comparaison des rémunérations. UN والخطوة الثانية هي تطبيق معيار لجنة الخدمة المدنية الدولية الرئيسي على الوظائف المختارة كيما تحدد، على أساس مسؤوليات الوظيفة، معادلات الرتب التي تمثل نقطة الانطلاق لمقارنات اﻷجور.
    Pour cela, on analyse un échantillon d'emplois de la fonction publique étudiée, auxquels on applique la norme-cadre de la CFPI. UN ويتحقق ذلك عن طريق تحليل عينة من وظائف الخدمة المدنية قيد الاستعراض، وتطبيق معيار لجنة الخدمة المدنية الدولية الرئيسي على الوظائف المختارة.
    allemands à Bonn et celle des fonctionnaires des États-Unis à Washington, à classes équivalentes, effectuée en utilisant la norme-cadre de classement des emplois 111 UN مقارنة بين اﻷجر الكلي للموظفين اﻷلمان في بون وموظفي الولايات المتحدة في واشنطن حسب الرتب المعادلة باستخدام صيغ معادلة المعايير الرئيسية
    Toutefois, il était difficile d'évaluer pleinement l'incidence de la nouvelle norme-cadre sur les intérêts des fonctionnaires sans savoir comment les procédures de recrutement et de nomination s'articuleraient sur le nouveau système de classement des emplois. UN ومع ذلك، فإن عدم معرفة الكيفية التي سيتم بواسطتها الربط بين إجراءات التعيين والتوظيف وبين نظام تصنيف الوظائف الجديد، سيفضي إلى تعذر إجراء تقييم مجدي لكيفية تأثر مصالح الموظفين بالمعيار الرئيسي الجديد.
    Mme Albert, Présidente de la Fédération des associations de fonctionnaires internationaux (FICSA), dit que la Fédération suit avec intérêt l'élaboration d'une nouvelle norme-cadre, destinée à remplacer un système de classement des emplois aujourd'hui dépassé. UN 23 - السيدة ألبرت (الأمين العام لاتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين): قالت إن الاتحاد يتطلع إلى وضع معيار رئيسي جديد يحل محل نظام تصنيف الوظائف المتجاوز الحالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد