ويكيبيديا

    "normes communes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معايير مشتركة
        
    • المعايير المشتركة
        
    • المعايير الموحدة
        
    • معايير موحدة
        
    • المعايير العامة
        
    • معيار موحد
        
    • القواعد المشتركة
        
    • المعايير والقواعد المشتركة
        
    • بالمعايير المشتركة
        
    • ومعايير مشتركة
        
    • والمعايير التنظيمية المشتركة
        
    • للمعايير المشتركة
        
    • معايير موحّدة
        
    • ومعايير موحدة
        
    • للمعايير الموحدة
        
    Adopter des normes communes pour la formation aux applications des TIC grâce à des mécanismes de certification des compétences; UN :: اعتماد معايير مشتركة للتدريب على تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من خلال مخططات شهادات المهارات؛
    L’IPSAS fournit des normes communes pour recenser les coûts des techniques informatiques et télématiques selon la méthode de comptabilité d’exercice. UN وتوفر هذه المعايير معايير مشتركة في تدوين التكاليف ذات الصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على أساس الاستحقاق.
    Ils ont en outre jugé important que des normes communes soient appliquées à la zone économique exclusive et à la haute mer. UN واعتبر أن من المهم أن تنطبق المعايير المشتركة على مجالي المنطقة الاقتصادية الخالصة وأعالي البحار على السواء.
    Et les mécanismes régionaux et interrégionaux pourraient renforcer les normes communes des États et des entreprises dans toutes les juridictions. UN كما قد تعزز الآليات الإقليمية أو الدولية المعايير المشتركة للدول والشركات عبر الولايات القضائية.
    Comme il a été indiqué précédemment à l'Assemblée générale, le processus d'adaptation intégrale aux normes communes s'étendra vraisemblablement sur plusieurs années. UN وحسب ما أبلغ إلى الجمعية العامة من قبل، يحتمل أن تستغرق عملية التكيف التام مع المعايير الموحدة عدة سنوات.
    La gestion du personnel local devrait reposer sur des normes communes de qualification et de statut. UN ويجب أن تكون هناك معايير موحدة للكفاءة وللأوضاع الوظيفية في إدارة شؤون العاملين.
    L'adoption de normes communes et la compatibilité sont impératives. UN وأهم ما في اﻷمر هو ضمان وجود معايير مشتركة وموائمة.
    Elles ont mis au point des techniques et des normes communes qui sont appliquées dans la production et le commerce. UN وأنشأوا تكنولوجيا ووضعوا معايير مشتركة طبقت في الانتاج واﻷعمال.
    Le Mozambique a également participé à la coopération régionale, notamment en ce qui concerne l'adoption de critères communs pour les inspecteurs des pêches et de normes communes en matière de formation. UN وأعربت أيضا عن دعمها للتعاون الإقليمي، بما في ذلك وضع معايير مشتركة لمفتشي مصائد الأسماك ومعايير مشتركة للتدريب.
    C'est dans cette instance, en effet, que nous établissons les normes communes, les valeurs universelles et les programmes communs. UN ففي هذا المحفل نرسي المعايير المشتركة والقيم العالمية والبرامج المشتركة.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme représente un ensemble de normes communes à réaliser pour tous les peuples et toutes les nations. UN ويشكل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان مجموعة من المعايير المشتركة لإنجازات جميع الشعوب والأمم.
    La définition de normes communes pour les essais sur le terrain; UN :: تحديد المعايير المشتركة المتعلقة بالاختبارات الميدانية؛
    Lors de la consultation d'experts Kotka III, il a été recommandé que, dans un premier temps, des mesures soient prises en vue de mieux adapter les données nationales aux normes communes. UN وكخطوة أولى أوصت دورة كوتكا الثالثة ببذل الجهود لتحسين تكييف البيانات القطرية على المعايير الموحدة.
    Il a également été estimé que l'Assemblée générale devait rester l'organe central au moyen duquel les États adoptaient des normes communes. UN وجرى التأكيد أيضاً أن الجمعية العامة ينبغي أن تظل الهيئة المركزية التي تتفق الدول من خلالها على المعايير الموحدة.
    L'objet du rapport était d'informer l'Assemblée des travaux entrepris par les organisations en 1991 et 1993 pour mettre au point des normes communes, de faire des propositions pour la poursuite des travaux et de présenter brièvement les caractéristiques du projet de normes tel qu'il était alors conçu. UN وقد لخص هذا التقرير العمل الذي أنجز فيما بين المنظمات بشأن المعايير الموحدة للمحاسبة في عامي ١٩٩١ و٢٩٩١، ووضع الخطط لمتابعة العمل، ووصف بإيجاز خصائص مشروع المعايير كما كان عليه آنذاك.
    Il lui recommande aussi de fixer des normes communes pour l'accès et le droit à l'aide sociale. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضع الدولة الطرف معايير موحدة للوصول إلى المعونة الاجتماعية واستحقاقها.
    Il lui recommande aussi de fixer des normes communes pour l'accès et le droit à l'aide sociale. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضع الدولة الطرف معايير موحدة للوصول إلى المعونة الاجتماعية واستحقاقها.
    L'organisation demande aux États d'instaurer ces normes communes dans le cadre d'un traité international sur le commerce des armes. UN وتدعو هذه المنظمة الدول إلى إدراج هذه المعايير العامة في معاهدة دولية بشأن تجارة الأسلحة.
    D'autre part, les rapports indiquaient les désavantages de la composition restreinte d'entités, qui empêche certains États d'obtenir des informations pertinentes, de partager des connaissances et de contribuer au respect de normes communes en matière de contrôle des exportations. UN ومن الناحية الأخرى، أشارت التقارير إلى مثالب الحد من العضوية، الذي يستبعد بعض الدول من الحصول على المعلومات ذات الصلة، وتبادل المعارف، والإسهام في اتباع معيار موحد بشأن الرقابة على الصادرات.
    À cet égard : Le Maroc pourrait-il exposer dans les grandes lignes la façon dont il met en œuvre les normes communes établies par l'Organisation mondiale des douanes concernant l'établissement de rapports électroniques et la promotion de la sécurité de la chaîne d'approvisionnement? UN وفي هذا الصدد: هل بإمكان المغرب أن يعرض الخطوط الرئيسية للطريقة التي ينفذ بها القواعد المشتركة التي وضعتها منظمة الجمارك العالمية والمتعلقة بإقامة روابط إلكترونية وتعزيز أمن خطوط التموين؟
    À propos de la participation du Bureau de l'évaluation au Groupe des Nations Unies pour l'évaluation, elles ont demandé des renseignements sur les progrès réalisés en matière de renforcement des capacités d'évaluation, d'élaboration de normes communes et de révision du mandat et des méthodes de travail du Groupe des Nations Unies pour l'évaluation en 2013. UN وفيما يتصل بمشاركة مكتب التقييم في فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم طلبت معلومات عن التقدّم المحرز في تدعيم قدرات التقييم ووضع المعايير والقواعد المشتركة وتنقيح التكليفات المسندة إلى فريق التقييم التابع للأمم المتحدة وطرائق العمل التي يتبعها في عام 2013.
    Ces organismes peuvent faire de même notamment en se réunissant dans les instances multilatérales afin de relever les normes communes et de veiller à ce que les règles du jeu soient équitables. UN وبإمكان وكالات ائتمانات التصدير أيضا أن تفعل الشيء نفسه، بطرائق منها بوجه خاص أن تتحد في المحافل المتعددة الأطراف من أجل الارتقاء بالمعايير المشتركة وضمان إتاحة فرص متكافئة.
    L'amélioration des filières hiérarchiques et la possibilité pour les fonctionnaires dotés d'une délégation de pouvoirs en matière de gestion des ressources humaines de rendre compte directement au Bureau devraient entraîner des gains d'efficacité pour l'ensemble de l'Organisation et permettre l'application de normes communes. UN وسوف تتضح الفعالية والمعايير التنظيمية المشتركة من خلال تحسين اﻹبلاغ اﻹداري واﻹبلاغ المباشر لموظفي إدارة الموارد البشرية الذين يمارسون السلطة المفوضة لهم.
    La CFPI a fait une distinction entre les amendements proposés à des textes juridiques et un examen de normes communes qui, à son sens, devraient régir tous les membres de la fonction publique internationale. UN وقال إن لجنة الخدمة المدنية الدولية ميزت بين التعديلات المقترحة على النصوص القانونية وإجراء استعراض للمعايير المشتركة التي ترى أنها ينبغي أن تكون ناظمة لسائر الخدمة المدنية.
    Cela impliquait le recours à des normes communes d'évaluation de l'application. UN وقيل إن ذلك يقتضي استعمال معايير موحّدة في تقييم مدى الامتثال.
    Un autre projet a pour but d'établir des procédures et des normes communes aux deux sections d'aide aux victimes et aux témoins relevant respectivement du Tribunal de La Haye et du Tribunal pour le Rwanda. UN وباﻹضافة إلى ذلك، بوشر بمشروع يهدف إلى وضع إجراءات ومعايير موحدة لقسم شؤون المجني عليهم والشهود التابع للمحكمة وللمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    L’établissement par le Comité de normes communes pour le matériel électronique a permis d’adopter la formule des achats en grandes quantités à l’Office des Nations Unies à Genève et de faire ainsi des économies substantielles. UN وقد أدى تحديد اللجنة للمعايير الموحدة للمعدات اﻹلكترونية إلى استحداث اتفاقات شراء شاملة للمعدات في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، اﻷمر الذي تمخض عن تخفيضات حادة في التكاليف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد