Ainsi le droit constitutionnel italien englobe les normes constitutionnelles et les normes du droit international. | UN | لذلك فإن القانون الدستوري الإيطالي يشمل القواعد الدستورية وقواعد القانون الدولي. |
normes constitutionnelles et traités internationaux | UN | القواعد الدستورية والمعاهدات الدولية |
Ces normes constitutionnelles sont également consacrées par l'article 9 du Code de procédure pénale. | UN | وتؤكد المادة 9 من قانون الإجراءات القضائية الجنائية هذه القواعد الدستورية أيضا. |
C'est pourquoi, au Venezuela, les normes internationales relatives aux droits de l'homme ont la même valeur que les normes constitutionnelles. | UN | لهذا السبب، فإن المعايير الدولية لحقوق الإنسان لها في فنزويلا نفس الأهمية التي تكتسيها المعايير الدستورية. |
Un nouveau code du travail explicitant et précisant ces normes constitutionnelles est actuellement en préparation. | UN | ويجري حالياً إعداد قانون عمل جديد سيتم فيه إيضاح المعايير الدستورية بمزيد من التفصيل. |
En vertu de la Constitution politique du Costa Rica, les instruments internationaux applicables aux droits de l'homme deviennent des normes constitutionnelles. | UN | يقضي الدستور السياسي لكوستاريكا بأن تصبح الصكوك الدولية لحقوق الإنسان معايير دستورية. |
Le plan de la République bolivarienne du Venezuela est fondé sur des aspects normatifs et institutionnels, y compris sur des normes constitutionnelles, législatives et réglementaires en vigueur. | UN | وتستند خطة جمهورية فنزويلا البوليفارية إلى جوانب معيارية ومؤسسية، منها معاييرٌ دستورية وتشريعية وتنظيمية موجودة بالفعل. |
Une grande variété de législations complémentaires met en pratique et assure la réalisation efficace de ses normes constitutionnelles en particulier dans les domaines suivants : | UN | سُنَّت مجموعة متنوعة جداًّ من التشريعات التكميلية لتضع هذه القواعد الدستورية موضع التنفيذ وتضمن تحقيقها الفعال، وذلك في الميادين التالية: |
Les normes constitutionnelles et législatives garantissaient l'indépendance de tous ces organes et leur dotation en ressources humaines et financières nécessaires. | UN | وتتيح القواعد الدستورية والتشريعية لجميع هذه السلطات الاستقلالية اللازمة والموارد البشرية والمالية الكافية. |
Les petits États démocratiques tel que le mien sont convaincus de la nécessité de garantir le respect de l'état de droit et des normes constitutionnelles. | UN | والدول الديمقراطية الصغيرة، مثل دولتي، مقتنعة بالحاجة إلى ضمان الامتثال لسيادة القانون واحترام القواعد الدستورية. |
On a fait valoir que cette disposition devait également tenir compte, si on voulait qu’elle soit effectivement appliquée, des normes constitutionnelles des États parties. | UN | ١٧ - لوحظ أيضا أن نجاح تنفيذ الحكم يقتضي أيضا أن يراعي القواعد الدستورية في الدول اﻷطراف. |
9. Il importe en outre de prendre en compte les normes constitutionnelles qui ont trait à la propriété des terrains ou des infrastructures. | UN | ٩- ومن اﻷهمية كذلك مراعاة القواعد الدستورية المتعلقة بملكية اﻷراضي أو مرافق البنية التحتية. |
78. Les normes constitutionnelles et légales garantissent à tous les habitants du pays des recours judiciaires et administratifs pour faire rétablir leurs droits en cas de violation. | UN | 78- تكفل القواعد الدستورية والقانونية لجميع سكان البلد سبل الانتصاف قضائية وإدارية لاستعادة حقوقهم في حالة الإخلال بها. |
Toutefois, cette disposition ne modifie et ne peut modifier en aucune manière les normes constitutionnelles relatives à la question de savoir si les dispositions du Pacte peuvent ou non être directement appliquées ou invoquées. | UN | ومع ذلك، لا يغير هذا الحكم ولا يمكنه أن يغير بأي حال من اﻷحوال القواعد الدستورية المتعلقة بما إذا يمكن أو لا يمكن أن تطبق نصوص العهد تطبيقاً مباشراً أم لا أو أن يستند اليها. |
Les actions menées dans ce cadre visent à préserver les particularismes communautaires et à respecter les normes constitutionnelles en matière de protection globale et de respect des droits. | UN | ويتحقق ذلك مع الحفاظ في الوقت ذاته على خصوصيات كل مجتمع محلي واحترام القواعد الدستورية عندما يتعلق الأمر بحماية الحقوق وضمانها بشكل شامل. |
Nombre des causes profondes des conflits qui ont éclaté dans cette région découlent de la frustration politique, de l'humiliation et du mépris à l'égard des normes constitutionnelles et des Africains eux-mêmes. | UN | تتعلق أسباب جذرية كثيرة للصراعات الناشبة في تلك المنطقة الشقيقة بالإحباط السياسي والإذلال وازدراء القواعد الدستورية والأفارقة أنفسهم. |
Malgré les engagements de longue date pris par le Gouvernement, les dispositions législatives du Code pénal et du Code de procédure pénale n'ont pas encore été harmonisées avec les normes constitutionnelles. | UN | ورغم الوعود التي قدمتها الحكومة منذ مدة طويلة، لم يتحقق بعد الاتساق بين اﻷحكام القانونية الواردة في قانون العقوبات وفي قانون اﻹجراءات الجنائية وبين المعايير الدستورية. |
191. Ainsi qu'il a été signalé plus haut, il est impératif que soient adoptées sans délai des normes législatives donnant effet aux normes constitutionnelles relatives aux communautés autochtones. | UN | ١٩١- وكما سبقت اﻹشارة إلى ذلك، يجب أن يعتمد دون تأخير تشريع ﻹعمال المعايير الدستورية المتعلقة بالجماعات اﻷصلية. |
104. Parmi les autres normes constitutionnelles, il convient de mentionner le droit au respect de la vie privée, à la confidentialité des communications et à l'inviolabilité du domicile. | UN | 104- وتتمثل معايير دستورية أخرى في حق الخصوصية الشخصية وسرية الاتصالات وحرمة البيت. |
160. Il existe dans l'ordre juridique du Panama des normes constitutionnelles et des lois spéciales relatives à la protection de l'enfance entendue en un sens général et en outre en ce qui concerne le travail. | UN | 160- وتتضمن تشريعات بنما قواعد دستورية وقوانين خاصة بشأن حماية الطفل، وذلك بصورة عامة وفيما يتصل بعمالة الأطفال على حد سواء. |
Le présent Accord sera ratifié par chacun des États signataires conformément à ses normes constitutionnelles. | UN | المادة ٩٦ - تصدﱢق كل دولة موقعة على هذه المعاهدة وفقا للقواعد الدستورية السارية فيها. |