Par ailleurs, il faudrait s’attacher à étendre la protection des normes de travail de base aux entreprises du secteur non structuré également. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي بذل جهود للتوسع في حماية معايير العمل اﻷساسية لتشمل أيضا مؤسسات القطاع غير النظامي. |
Douze de celles-ci comprenaient des spécialistes des normes de travail internationales. | UN | وضم ١٢ فريقا من هذه اﻷفرقة إخصائيين في مجال معايير العمل الدولية. |
Le Comité a recommandé que la révision des normes de travail soit entreprise rapidement, en plus de ces efforts. | UN | ويوصي المجلس، بالاضافة إلى ذلك، بالاسراع أيضا بتنقيح معايير العمل. |
< < ii) Mise à jour des propositions concernant les normes de travail, la productivité efficacité et les indicateurs de résultats connexes ; | UN | " ' 2` مقتراحات مستكملة عن معايير عبء العمل والكفاءة ومؤشرات الأداء ذات الصلة؛ |
La première définit la méthode à suivre pour déterminer si un(e) employé(e) a les compétences voulues pour s'acquitter de ses tâches conformément aux normes de travail et de qualification applicables. | UN | وتحدد اللائحة الأولى طريقة تحديد كفاءة الموظف في أداء مهامه وفقا لمعايير العمل والمعايير المهنية. |
FUDANREN recommande que la loi sur l'égalité des chances hommes-femmes en matière d'emplois, la loi sur le travail à temps partiel et la loi relative aux normes de travail soient modifiées. | UN | وأوصى بتنقيح قانون تكافؤ فرص العمالة بين الرجال والنساء؛ وقانون العمل بعض الوقت؛ وقانون معايير العمل. |
Les Membres conviennent en outre de ne pas utiliser les normes de travail à des fins de protectionnisme commercial. | UN | وفضلاً عن ذلك، يوافق الأعضاء على عدم استخدام معايير العمل لتحقيق أغراض تجارية حمائية. |
Les Membres conviennent en outre de ne pas utiliser les normes de travail à des fins de protectionnisme commercial. | UN | وفضلاً عن ذلك، يوافق الأعضاء على عدم استخدام معايير العمل لتحقيق أغراض تجارية حمائية. |
Le secteur privé a également joué son rôle et devrait être contraint à appliquer des normes de développement durable à tous les niveaux, notamment des normes de travail équitable. | UN | وقال إن القطاع الخاص له أيضا دوره وينبغي أن يلتزم بتنفيذ معايير التنمية المستدامة على جميع المستويات بما في ذلك معايير العمل العادلة. |
Ils conviennent en outre de ne pas utiliser les normes de travail à des fins protectionnistes. | UN | وفضلاً عن ذلك، يوافق الأعضاء على عدم استخدام معايير العمل لتحقيق أغراض تجارية حمائية. |
Il vaudrait peut-être mieux mettre au point des indicateurs de performance de l'ensemble du système et s'intéresser davantage à ces indicateurs, et non simplement aux normes de travail individuelles. | UN | وقد يكون من الأفضل وضع مقاييس للأداء من منظور منظومة العمل ككل، والتركيز بدرجة أكبر على تلك المقاييس، بدلا من التركيز ببساطة على معايير العمل الفردية. |
Le Pacte a pour objectif d'encourager les entreprises à adopter des normes de travail équitables, à respecter les droits fondamentaux et à protéger l'environnement. | UN | ويسعى الميثاق إلى إشراك الشركات في تعزيز معايير العمل المنصفة، واحترام حقوق الإنسان، وحماية البيئة. |
52. En juin 1998, la loi sur les normes de travail n'était pas encore applicable aux entreprises comptant moins de cinq employés permanents. | UN | 52- ولم يكن قانون معايير العمل سارياً، في حزيران/يونيه 1998، على أماكن العمل التي تضم أقل من 5 عمال دائمين. |
Tableau 10 : Conditions de travail définies dans la loi sur les normes de travail Normes | UN | حماية أوضاع العمل بمقتضى قانون معايير العمل |
Un représentant a fait observer qu'il n'existait pas de lien évident de cause à effet entre la libéralisation des conditions de l'investissement étranger et un relâchement de la qualité des normes de travail. | UN | ولاحظ أحد المندوبين انعدام أي دليل واضح على وجود علاقة سببية بين تحرير بيئة الاستثمار الأجنبي وتراجع جودة معايير العمل. |
La Conférence de Singapour s’est opposée à l’utilisation des normes de travail à des fins protectionnistes. | UN | وقد رفض مؤتمر سنغافورة استخدام معايير العمل ﻷغراض حمائية. |
Toutefois, le Département est parvenu à la conclusion que les normes de travail et les indicateurs de résultats existants ne mesurent que partiellement l'apport des fonctionnaires et qu'il faudrait trouver un moyen de mesurer tous les aspects de la productivité en se fondant en particulier sur la satisfaction des clients, et en tenant compte des résultats au niveau global et de l'ensemble des gains d'efficacité. | UN | بيد أن الإدارة توصلت إلى نتيجة مفادها أن معايير عبء العمل ومؤشرات الأداء الحالية لا تقيس مساهمات الموظفين إلا بشكل جزئي وأنه ينبغي إيجاد طريقة شاملة لقياس الإنتاجية تركز على قياس رضا الزبائن عن النواتج الكاملة للنظام وفعالية التكلفة الكلية. |
La loi modifiant la loi sur les normes de travail de 1994 oblige l'employeur à donner à l'employé huit heures de congé pour chaque période de 24 heures. | UN | ٧٨٦- ويقضي القانون المعدل لمعايير العمل لسنة ٤٩٩١ بمنح الموظفين عطلة عن العمل لمدة ثماني ساعات في كل ٤٢ ساعة. |
648. Des modifications, pertinentes pour la présente Convention, ont également été apportées à la loi sur les normes de travail (The Labour Standards Act) et entreront bientôt en vigueur. | UN | ٦٤٨ - وهناك أيضا تعديلات، ستعلن قريبا، ستدخل على ' قانون معايير العمالة ' ذي الصلة بهذه الاتفاقية. |
Les membres déclarent qu'ils s'efforceront d'appliquer des normes de travail propres à améliorer le niveau de vie de la main-d'oeuvre dans leur secteur du caoutchouc naturel. | UN | يعلن اﻷعضاء أنهم سيعملون على تطبيق معايير عمل ترمي الى تحسين مستوى معيشة العمال لديهم في قطاع المطاط الطبيعي. |