ويكيبيديا

    "normes du droit international humanitaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قواعد القانون اﻹنساني الدولي
        
    • معايير القانون الإنساني الدولي
        
    • لقواعد القانون اﻹنساني الدولي
        
    • القانون الإنساني الدولي وقواعده
        
    • قواعد القانون الدولي الإنساني
        
    • أحكام القانون الإنساني الدولي
        
    • وقواعد القانون الإنساني الدولي
        
    • لأحكام القانون الإنساني الدولي
        
    • ومعايير القانون الإنساني الدولي
        
    • لقواعد القانون الدولي الإنساني
        
    • قواعد القانون الانساني الدولي
        
    Le Canada condamne la violence que les deux parties au conflit burundais exercent contre la population civile au mépris de toutes les normes du droit international humanitaire. UN وتدين كندا العنف الذي يمارسه الطرفان في النزاع البوروندي ضد السكان المدنيين خلافا لجميع قواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    De telles condamnations démontrent une fois encore que le statut des autorités autoproclamées de Tiraspol est illégal et qu'il contrevient à toutes les normes du droit international humanitaire. UN وإقرار هذه اﻷحكام عمل يدل مرة أخرى على انعدام الصفة القانونية لسلطات تيراسبول المزعومة ويتحدى جميع قواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    Diffusion des normes du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme et formation en la matière UN نشر معايير القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والتدريب عليها
    Diffusion des normes du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme et formation en la matière UN نشر معايير القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والتدريب عليها
    La délégation de la République de Corée invite instamment les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer aux Conventions et aux Protocoles additionnels le plus tôt possible pour que les normes du droit international humanitaire soient universellement acceptées et appliquées. UN وحث الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقيات والبروتوكولين اﻹضافيين أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن بهدف كفالة الحصول على قبول عالمي لقواعد القانون اﻹنساني الدولي وتطبيق هذه القواعد.
    Les principes et les normes du droit international humanitaire y sont évoqués ainsi que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ووردت فيه إشارة إلى مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Les dispositions du droit international des droits de l'homme interdisant la détention arbitraire s'appliquent parallèlement aux normes du droit international humanitaire. UN وينطبق القانون الدولي لحقوق الإنسان ضد الاحتجاز التعسفي بموازاة قواعد القانون الدولي الإنساني.
    À l'issue de l'examen de ces questions, les pays seront certainement plus nombreux à devenir parties aux Conventions de Genève et aux deux Protocoles y relatifs, ce qui ira dans le sens de la compréhension et de l'application universelle des normes du droit international humanitaire. UN ويرجو وفدها أن يتزايد نتيجة لهذه المناقشة عدد البلدان التي تصبح أطرافا في اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ وبروتوكوليها اﻹضافيين حتى يمكن قبول وتطبيق قواعد القانون اﻹنساني الدولي على الصعيد العالمي.
    Il ne faut pas oublier non plus que le commerce des armes et la prolifération incontrôlée des armes de toutes sortes portent gravement atteinte au respect des normes du droit international humanitaire. UN كما أنه يجب أن يوضع في الاعتبار أن تجارة السلاح وانتشار جميع أنواع اﻷسلحة دونما رقابة هما أمران يُعَدّان بمثابة إهانة جسيمة لاحترام قواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    Elle souligne que toutes les parties concernées doivent respecter pleinement les normes du droit international humanitaire qui régissent la protection des civils, en particulier la quatrième Convention de Genève de 1949. UN ويشدد على ضرورة قيام جميع من يعنيهم اﻷمر باحترام قواعد القانون اﻹنساني الدولي احتراما كاملا فيما يتصل بحماية المدنيين، لا سيما اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩.
    Israël doit agir en conformité avec les normes du droit international humanitaire et garantir la neutralité et la sécurité de l'ensemble du personnel et des biens de l'Office. UN وينبغي لإسرائيل أن تتصرف بموجب معايير القانون الإنساني الدولي وأن تحترم حيادية وأمن جميع موظفي الأونروا ومنشآتها.
    Aussi estil tenu compte des normes du droit international humanitaire dans la planification et l'exécution de tout exercice spécifique, commun ou combiné. UN وبالتالي فقد روعيت معايير القانون الإنساني الدولي في تخطيط وتنفيذ كل تمرين عملي معين، مشترك أو موحد.
    La formation comprend également les principes de responsabilité en cas de violation des normes du droit international humanitaire. UN ويشمل التدريب أيضا مبادئ المسؤولية عن خرق معايير القانون الإنساني الدولي.
    On dispose d'une grande quantité d'informations sur les traitements inhumains et les sévices infligés à d'innocentes victimes de la guerre parmi la population civile, qui témoignent du mépris flagrant de l'Arménie pour les normes du droit international humanitaire. UN هناك قــدر ضخــم من المعلومات بشأن معاملـة ضحايـا الحرب من السكان المدنيين العـزل معاملة لا إنسانية وممارسة العنف معهم، اﻷمر الذي يشهد على انتهاك جمهورية أرمينيا السافر لقواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    2. Demande instamment à toutes les parties belligérantes de respecter dûment les normes du droit international humanitaire lors de conflits armés et de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection de ces femmes et de ces enfants et les libérer immédiatement; UN ٢ - تحث بقوة جميع أطراف النزاعات المسلحة على الاحترام الكامل لقواعد القانون اﻹنساني الدولي في النزاع المسلح، وعلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية هؤلاء النساء واﻷطفال، واﻹفراج عنهم فورا؛
    2. Demande instamment à toutes les parties belligérantes de respecter dûment les normes du droit international humanitaire lors de conflits armés et de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection des femmes et des enfants susmentionnés et les libérer immédiatement; UN ٢- تحث بقوة جميع أطراف النزاعات المسلحة على الاحترام الكامل لقواعد القانون اﻹنساني الدولي في النزاع المسلح، وعلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية هؤلاء النساء واﻷطفال، وكذلك اﻹفراج الفوري عنهم؛
    Leur emploi constitue une violation flagrante des normes du droit international applicables aux conflits armés, et en particulier des principes et normes du droit international humanitaire. UN وينتهك استخدام هذه الأسلحة انتهاكا صارخا قواعد القانون الدولي السارية على النزاعات المسلحة، وخصوصا مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده.
    La Mission estime que les normes du droit international humanitaire rappelées dans les paragraphes qui suivent doivent être prises en considération pour l'analyse de la situation exposée plus haut. UN وترى البعثة أن قواعد القانون الدولي الإنساني المشار إليها أدناه لها صلة بتحليل الحالة السابق وصفها أعلاه.
    6. D'appeler énergiquement les groupes en marge de la loi à respecter les normes du droit international humanitaire en la matière. UN 6 - توجيه نداء قوي إلى المجموعات التي تعمل خارج نطاق القانون للامتثال إلى أحكام القانون الإنساني الدولي في هذا المجال.
    Il s'est occupé très activement de faire respecter les principes et les normes du droit international humanitaire par les parties aux conflits armés. UN وقد نشط المجلس بشكل كبير سعيا إلى تشجيع الامتثال لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي من قبل الأطراف في النزاع المسلح.
    À la fin de l'année, le pays se trouvait confronté à des problèmes multiples ainsi qu'à des défis immenses, qu'il s'agisse de maintenir les principes de l'État de droit, d'assurer le respect des droits de l'homme ou de faire appliquer les normes du droit international humanitaire. UN ففي أواخر ذلك العام، كان البلد يواجه كثيراً من المشاكل والمصاعب والتحديات الجسام في صون مبادئ سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والامتثال لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    Depuis sa création, la Commission d'État s'appuyait dans ses activités sur les principes et normes du droit international humanitaire et menait des investigations en vue de garantir le droit des familles de personnes disparues au cours d'un conflit de connaître le sort de leurs proches. UN ومنذ إنشائها، استرشدت اللجنة في عملها بمبادئ ومعايير القانون الإنساني الدولي وقامت بحملات بحث لكفالة حق الأسر في معرفة مصير أحبائها المفقودين نتيجة للصراع المسلح.
    La question essentielle à se poser est de savoir si ces armes sont employées conformément aux normes du droit international humanitaire ou non. UN والمسألة الأساسية المطروحة هي ما إذا كانت هذه الأسلحة تستخدم وفقاً لقواعد القانون الدولي الإنساني أم لا.
    f) Veiller à l'application des normes du droit international humanitaire au respect des droits de l'homme; UN )و( المساعدة على ضمان احترام قواعد القانون الانساني الدولي وحقوق الانسان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد