ويكيبيديا

    "normes du travail" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معايير العمل
        
    • المعايير العمالية
        
    • بمعايير العمل
        
    • ومعايير العمل
        
    • معايير العمالة
        
    • ومعايير العمالة
        
    • لقواعد العمل
        
    • قواعد العمل
        
    On peut les consulter sur la page Web relative aux normes du travail maritime déjà citée. UN ويمكن الاطلاع عليها بزيارة الصفحة الشبكية بخصوص معايير العمل البحري كما ذكر أعلاه.
    Le sous-emploi et l'emploi informel et occasionnel se développant, les normes du travail risquent de perdre de leur importance et les travailleurs de subir une plus grande insécurité. UN ذلك أن العمالة الناقصة وفرص العمل غير النظامي والعمل المؤقت تزداد انتشارا، فينتشر، تبعا لذلك، خطر تقويض معايير العمل ويزداد انعدام الأمن لدى العاملين.
    Voir la partie consacrée à l'article 2 dans le corps du rapport, paragraphe 26 : loi sur les normes du travail UN انظر الفرع المتعلق بالمادة 2 في متن هذا التقرير، الفقرة 26: قانون معايير العمل
    Faire connaître à l'employeur les normes du travail les plus importantes à respecter, qui sont fixées par la législation du travail en vigueur. UN :: تعريف رب العمل بأهم المعايير العمالية الواجب تنفيذها، والتي تنظمها تشريعات العمل السارية.
    Fait important, le BIT assure le suivi de la ratification des conventions en renforçant la capacité des gouvernements, des organisations d'employeurs et de travailleurs dans le domaine des normes du travail. UN والأمر الهام في هذا الصدد أن منظمة العمل الدولية تتابع مسألة التصديق على الاتفاقيات ببناء قدرات الحكومات ومنظمات أرباب العمل والعمال فيما يتعلق بمعايير العمل الدولية.
    :: Respecter les droits et les normes du travail des femmes, y compris en ce qui concerne le congé de maternité, le salaire minimum et le droit de former des syndicats. UN التمسك بحقوق ومعايير العمل للمرأة بما في ذلك إجازة الأمومة، والحد الأدنى للأجور، والحق في تكوين نقابات،
    Deuxièmement, l’OIT peut jouer un rôle central en surveillant l’application des normes du travail pertinentes et en encourageant l’adoption de modèles de croissance économique offrant des possibilités d’emploi. UN وثانيها، أن منظمة العمل الدولية عليها أن تلعب دورا مركزيا في ميدان رصد تنفيذ معايير العمالة ذات الصلة، وفي حفز أنماط النمو الاقتصادي التي توفر فرصا للعمل أمام كافة الراغبين في العمل.
    Un aspect crucial de l'application des normes du travail consiste à mettre l'accent sur la protection des droits des travailleurs migrants sans papiers. UN ويعد التركيز على حماية حقوق العمال المهاجرين غير الموثقين أحد الجوانب الحاسمة لإنفاذ معايير العمل.
    La question des normes du travail n'est, bien entendu en aucune manière du ressort de l'OMC. UN فمسألة معايير العمل ليست بالطبع من المسائل التي تقع ضمن اختصاص منظمة التجارة العالمية.
    À cet égard, certains se sont inquiétés de l'utilisation possible des normes du travail comme une mesure protectionniste frappant les exportations des pays en développement. UN وأعرب بعض المتكلمين في هذا الصدد عن أوجه القلق بشأن احتمال استخدام معايير العمل كشكل من أشكال الحمائية ضد صادرات البلدان النامية.
    En République de Corée, le Bureau a organisé, à l'intention des femmes exerçant des responsabilités syndicales, un atelier sur les normes du travail et le droit du travail coréen. UN وفي جمهورية كوريا نظم المكتب حلقة تدارس عن معايير العمل وقانون العمل الكوري للزعيمات النقابيات.
    De plus, sur le marché du travail urbain, ils sont exposés à diverses violations des normes du travail concernant la discrimination, le travail forcé, le travail servile, le travail des enfants et la traite d'êtres humains. UN وفضلا عن ذلك، فهم ، عند التنافس في سوق العمل في المناطق الحضرية، يصبحون عرضة لأن يكونوا ضحايا انتهاكات معايير العمل المتصلة بالتمييز، والعمل القسري، والسخرة، وعمل الأطفال وكذلك الاتجار بالبشر.
    Ces codes ont pour avantage d'élargir et de renforcer l'application de normes du travail par-delà les frontières, dans toutes les juridictions nationales et dans toutes les sociétés internationales. UN وتتميز المدونات بإمكانية تمديد وتعزيز تطبيق معايير العمل عبر الحدود الوطنية والولايات القضائية للدول والشركات الدولية.
    La Fédération internationale des travailleurs du textile, de l'habillement et du cuir appelle les pays de l'hémisphère Sud à soustraire les normes du travail à la concurrence UN الاتحاد الدولي لعمال الملبوسات والمنسوجات والجلود يدعو بلدان الجنوب إلى إخراج معايير العمل من دائرة التنافس
    De ce fait, de nombreux travailleurs ne relèvent pas de la protection de la législation du travail, ce qui contribue à une détérioration générale des normes du travail. UN ونتيجة لذلك، حرم العديد من العمال من الحماية التي توفرها قوانين العمل، كما ساهم في حدوث تدن عام في معايير العمل.
    Reconnaissant en outre que les normes du travail ne devront pas être utilisées à des fins commerciales protectionnistes. UN وإذ تسلم كذلك بأن معايير العمل لن تستخدم لأغراض حماية التجارة.
    Responsables de la conduite et des résultats professionnels de leurs subordonnés, ainsi que du respect des normes du travail UN يخضعون للمساءلة عن السلوك والأداء واحترام معايير العمل
    Une incitation importante à l'exploitation des migrants et, en fin de compte, au travail forcé, est le non respect des normes du travail dans les pays d'accueil. UN 95 - وأوضحت أن أحد الحوافز الرئيسية التي تغري باستغلال المهاجرين، وفي نهاية الأمر السخرة، يتمثل في عدم تطبيق وإنفاذ المعايير العمالية في بلدان المقصد.
    L'inspection des conditions de travail et une plus grande sensibilisation aux droits des travailleurs ont également eu pour effet de renforcer les normes du travail et ont favorisé la création d'emplois décents. UN وأدت أيضا عمليات التفتيش على العمل وازدياد الوعي بحقوق العمال إلى الارتقاء بمعايير العمل ودعم توليد الوظائف اللائقة.
    Comment les droits de l'homme et les normes du travail applicables aux travailleurs migrants en situation irrégulière pourraient-ils être défendus de manière plus efficace? UN كيف يمكن معالجة حقوق الإنسان ومعايير العمل المتصلة بالعمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني بمزيد من الفعالية؟
    164. Dans le secteur non structuré, des normes du travail marginales en matière de conditions de travail sont préjudiciables à la productivité de l'emploi. UN 164- وفي إطار القطاع غير النظامي، تؤثر معايير العمالة الهامشية بشكل عكسي على الوصول إلى حالة العمالة المنتجة.
    La plupart des gouvernements ont indiqué que les titulaires d'un permis de travail étaient protégés par la législation et les normes du travail nationales. UN وذكرت معظم الحكومات المجيبة أن كل من يجوز له من الناحية القانونية العمل في إقليمها يتمتع بحماية القوانين الوطنية ومعايير العمالة.
    Les deux catégories sont soumises aux normes du travail dans des conditions d'égalité. UN وتخضع الفئتان لقواعد العمل على أساس المساواة.
    En même temps, il insiste sur le fait que la question des normes du travail doit être abordée au sein de l'Organisation internationale du commerce (OMC). UN وفي الوقت ذاته، نصر على أن مسألة قواعد العمل النموذجية ينبغي التصدي لها في منظمة العمل الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد