ويكيبيديا

    "normes et mécanismes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعايير والآليات
        
    • معايير وآليات
        
    Les personnes qui luttent contre la violence familiale ont fait de plus en plus appel aux normes et mécanismes internationaux en matière de droits de l'homme. UN ويتزايد لجوء المحامين في الولايات المتحدة إلى المعايير والآليات الدولية لحقوق الإنسان سعيا إلى مكافحة العنف العائلي.
    ∙ promouvoir les normes et mécanismes internationaux aussi bien que les dispositions de droit interne; UN :: تعزيز المعايير والآليات الدولية، وكذلك القوانين الوطنية؛
    Il faut au contraire se concentrer, aux niveaux international, régional et national, sur une application plus efficace des normes et mécanismes existants. UN وينبغي أن تنصب الجهود الدولية والإقليمية والوطنية بدلا من ذلك على زيادة فعالية تنفيذ المعايير والآليات القائمة.
    Aujourd'hui, l'on admet que le droit qu'ont les femmes de ne pas être soumises à la violence est un droit universel et des normes et mécanismes sont en place. UN أما اليوم فإن حق المرأة في أن تسلم من العنف هو حق معترف به كحق إنساني دولي وهناك معايير وآليات قائمة.
    iv) à la nécessité d'axer son attention sur la mise en oeuvre des normes et mécanismes existants en matière de droits de l'homme; UN `٤` ضرورة التركيز على تنفيذ معايير وآليات حقوق اﻹنسان القائمة؛
    Cette entité coordonnera également son action avec le Conseil de l'Europe et diverses organisations non gouvernementales internationales et locales pour dispenser une formation aux défenseurs locaux des droits de l'homme concernant les normes et mécanismes internationaux. UN وستقوم الوحدة أيضا بعمليات التنسيق مع مجلس أوروبا والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية لتدريب المدافعين المحليين عن حقوق الإنسان ولإطلاعهم على المعايير والآليات الدولية.
    Pour combattre ce risque, il est essentiel d'observer toutes les dispositions du Traité sur la non-prolifération et de mettre en œuvre tous les normes et mécanismes pertinents de l'AIEA. UN ومن أجل مكافحة هذا الخطر، لا بد من الامتثال بدقة لجميع أحكام معاهدة عدم الانتشار وتطبيق جميع المعايير والآليات ذات الصلة التي وضعتها الوكالة الدولية.
    Pour combattre ce risque, il est essentiel d'observer toutes les dispositions du Traité sur la non-prolifération et de mettre en œuvre tous les normes et mécanismes pertinents de l'AIEA. UN ومن أجل مكافحة هذا الخطر، لا بد من الامتثال بدقة لجميع أحكام معاهدة عدم الانتشار وتطبيق جميع المعايير والآليات ذات الصلة التي وضعتها الوكالة الدولية.
    Elle a réitéré le mandat du Comité spécial, déclarant que s'il convenait de mener des actions sur le terrain au niveau national, ces dernières devaient s'appuyer sur les normes et mécanismes internationaux. UN وأعادت تأكيد ولاية اللجنة المخصصة مفيدة بأنه ينبغي اتخاذ خطوات على أرض الواقع على المستوى المحلي على أن تكون جذور هذه الخطوات هي المعايير والآليات الدولية.
    Les opposants à cette initiative font valoir que les normes et mécanismes déjà en place au sein du système des Nations Unies permettent de traiter comme il convient la question des droits culturels ou qu'il y aurait lieu de tenir compte davantage de ces droits et de les renforcer dans le cadre des dispositifs existants relatifs aux droits de l'homme. UN واحتجت المساهمات المعارضة لاستحداث ولاية جديدة إما بأن المعايير والآليات القائمة ضمن منظومة الأمم المتحدة تتناول بشكل كافٍ الحقوق الثقافية أو بأنه ينبغي زيادة تعميم مراعاة هذه الحقوق وتعزيزها ضمن الآليات القائمة لحقوق الإنسان.
    Les opposants à cette initiative font valoir que les normes et mécanismes déjà en place au sein du système des Nations Unies permettent de traiter comme il convient la question des droits culturels ou qu'il y aurait lieu de tenir compte davantage de ces droits et de les renforcer dans le cadre des dispositifs existants relatifs aux droits de l'homme. UN واحتجت المساهمات المعارضة لاستحداث ولاية جديدة إما بأن المعايير والآليات القائمة ضمن منظومة الأمم المتحدة تتناول بشكل كافٍ الحقوق الثقافية أو أنه ينبغي زيادة تعميم مراعاة هذه الحقوق وتعزيزها ضمن الآليات القائمة لحقوق الإنسان.
    68. L'Union africaine a appuyé le principe de la nécessité des normes et mécanismes, mais noté que la détermination de l'ordre était un point litigieux. UN 68- وأيد الاتحاد الأفريقي الفكرة القائلة بضرورة إيجاد المعايير والآليات معاً، ولكنه لاحظ أن المسألة محل النقاش تتعلق بالتسلسل.
    Dans ses travaux, le Rapporteur spécial s'est efforcé d'identifier de nouvelles tendances et de nouveaux défis qui affectent les droits de l'homme des populations autochtones. Il a appelé l'attention sur la nécessité de renforcer, de revoir et d'actualiser les normes et mécanismes pour assurer la protection effective des droits des populations autochtones. UN وركّز المقرر الخاص في عمله على تحديد الاتجاهات والتحديات الجديدة التي تؤثر على حقوق الإنسان للشعوب الأصلية ووجّه الاهتمام إلى ضرورة تعزيز ومراجعة وتحديث المعايير والآليات الخاصة بالحماية الفعالة لحقوق الشعوب الأصلية.
    17. Recommande que le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme continue d'organiser des stages de formation aux normes et mécanismes universels et régionaux de façon à consolider la coopération entre les représentants de minorités et les procédures en matière de droits de l'homme; UN 17- يوصي مفوضية حقوق الإنسان بمواصلة تنظيم التدريب على المعايير والآليات العالمية والإقليمية من أجل تعزيز تعاون ممثلي الأقليات مع الهيئات التي تتولى النظر في الشكاوى المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    Il comprend également les normes et mécanismes permettant au pays de s'acquitter des engagements internationaux tels que la Convention sur les femmes, le Programme d'action de Beijing et le Document final Beijing+5. UN وهي توفر أيضا المعايير والآليات لتنفيذ التزامات البلد تجاه الاتفاقات الدولية مثل اتفاقية المرأة ومنهاج عمل بيجين، والوثيقة الختامية بيجين + 5 سنوات.
    Dans le présent rapport, le HautCommissaire passe en revue les normes et mécanismes existants pour la promotion et la protection des personnes appartenant à des minorités, tente de cerner les lacunes d'ordre structurel ou fonctionnel et montre en quoi les propositions faites par les organes législatifs ou consultatifs pourraient contribuer au renforcement de la promotion et de la protection. UN ويستعرض هذا التقرير المعايير والآليات القائمة لتعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات، ومحاولات تحديد الثغرات الهيكلية والوظيفية، وينظر في الطريقة التي يمكن أن تساهم بها الهيئات التشريعية أو الاستشارية في تعزيز حقوق هؤلاء الأشخاص وحمايتها.
    Dans son travail, le secrétariat s'inspire de la politique axée sur l'adoption des normes et mécanismes européens en matière d'égalité entre les sexes et des recommandations de la mission de l'OSCE en Serbie-et-Monténégro pour formuler sa propre stratégie. UN 75 - وترسم الأمانة الاستراتيجية الخاصة بها أثناء عملها، وتسترشد في ذلك بالسياسات التي تستهدف إدخال المعايير والآليات الأوروبية المعنية بالمساواة بين الجنسين، كما تسترشد بتوصيات بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لدى صربيا والجبل الأسود.
    Fermement convaincue que les normes et mécanismes existants n'assurent pas une protection suffisante aux personnes handicapées, j'ai fait part au Comité spécial de ma ferme volonté de susciter une prise de conscience accrue des difficultés qu'éprouvent ces personnes à exercer leurs droits fondamentaux, en menant des actions en ce sens tant au sein du système des Nations Unies que dans le cadre du HautCommissariat. UN وإنني أعتقد اعتقاداً راسخاً بأن المعايير والآليات القائمة حالياً لم توفر الحماية الكافية في حالات المعوقين، وفي هذا الصدد أكدت للجنة المخصصة التزامي بزيادة الوعي بتحديات حقوق الإنسان التي يواجهها المعوقون من خلال جهود كل من منظومة الأمم المتحدة والمفوضية.
    Pour les pays associés à l'Union européenne et ceux qui aspiraient à l'être, le problème de l'adaptation aux normes et mécanismes de l'Union était d'une importance vitale. UN ورأى أن التكيف مع معايير وآليات الاتحاد اﻷوروبي مسألة بالغة اﻷهمية للبلدان المنتسبة إلى الاتحاد والبلدان التي تنشد الحصول على هذا المركز.
    Au cours des quarante-six ans d'existence du HCR, la codification et le renforcement des normes et mécanismes des droits de l'homme concernant directement les réfugiés et les individus menacés de déplacement involontaire ont insufflé un nouvel élan aux approches holistiques en matière de protection. UN وخلال الستة وأربعين عاماً التي تلت إنشاء المفوضية أعطى تدوين وتعزيز معايير وآليات حقوق اﻹنسان ذات الصلة المباشرة باللاجئين واﻷفراد المهددين بالتشرد كرهاً قوة دفع إضافية للنهج الشاملة للحماية.
    Pour les pays associés à l'Union européenne et ceux qui aspiraient à l'être, le problème de l'adaptation aux normes et mécanismes de l'Union était d'une importance vitale. UN ورأى أن التكيف مع معايير وآليات الاتحاد اﻷوروبي مسألة بالغة اﻷهمية للبلدان المنتسبة إلى الاتحاد والبلدان التي تنشد الحصول على هذا المركز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد