ويكيبيديا

    "normes européennes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعايير الأوروبية
        
    • معايير الاتحاد الأوروبي
        
    • للمعايير الأوروبية
        
    • الشروط اﻷوروبية
        
    • القواعد الأوروبية
        
    • معايير أوروبية
        
    Elle fait respecter des normes européennes tout en préservant ses traditions et sa culture. UN كما أنها تطبق المعايير الأوروبية مع احتفاظها بالتقاليد والثقافة الخاصة بها.
    Il y a au Kosovo 18,9 magistrats (juges et procureurs confondus) et 2,85 tribunaux pour 100 000 habitants, chiffres proches des normes européennes en la matière. UN وهناك 18.9 قاض ومدع عام لكل 000 100 ساكن و 2.85 محكمة لكل 000 100 ساكن، وهي نسب تقارب المعايير الأوروبية.
    A assuré la liaison entre le Ministère de la justice et la Commission de codification sur des questions d'harmonisation du droit polonais avec les normes européennes. UN تولت مهمة الاتصال بوزارة العدل في نطاق لجنة التدوين المعنية بمسائل مواءمة القانون البولندي مع المعايير الأوروبية.
    Durée de détention entre l'arrestation et le jugement conforme aux normes européennes UN نسبة متوسط الاحتجاز الناتج عن الاعتقال إلى صدور الأحكام تلبي المعايير الأوروبية
    Sécurité et conditions de vie dans les prisons conformes aux normes européennes UN الأمن والأحوال في السجون تتفق مع المعايير الأوروبية
    Les conditions de détention dans les prisons sont conformes à la plupart des normes européennes, mais les conditions de sécurité restent inférieures à ces normes UN تلبي الأحوال في السجون معظم المعايير الأوروبية، لكن الأمن أدنى من المعايير الأوروبية
    Entre-temps, les programmes d'éducation sont réexaminés conformément aux normes européennes. UN وريثما يتحقق ذلك، تجري إعادة النظر في برامج التعليم في الوقت الحاضر، كي تحقق المعايير الأوروبية.
    Les permis délivrés par la MINUK répondent à toutes les normes européennes et sont valides dans toute l'Europe. UN وتفي الرخص التي أصدرتها البعثة بجميع المعايير الأوروبية ويمكن أن تستخدم عبر أرجاء أوروبا.
    Il n'en demeure pas moins que les résultats obtenus ne sont pas à la hauteur des normes européennes. UN ومع ذلك فقد أخفقت في تحقيق نتائج تعادل المعايير الأوروبية.
    Tous les représentants, quelle que fût leur appartenance ethnique, ont souscrit à l'objectif de mettre en place les normes européennes. UN ويؤيد جميع الممثلين، بغض النظر عن أصلهم العرقي، هدف تحقيق المعايير الأوروبية.
    Le nombre de magistrats ont été réduits pour rendre le système judiciaire conforme aux normes européennes. UN وتم خفض عدد القضاة كي ينسجم النظام القضائي مع المعايير الأوروبية.
    Anciens et nouveaux programmes remplissent les critères compatibles avec les normes européennes. UN وتستوفي المناهج الدراسية القديمة والحديثة على حد سواء المعايير التي تتفق مع المعايير الأوروبية.
    La sécurité dans les prisons et les conditions de détention satisfont aux normes européennes en la matière UN إنشاء نظام للأمن في السجون ولظروف الحبس فيها يطابق المعايير الأوروبية
    Ce projet de loi fournit les bases nécessaires à l'instauration d'un système judiciaire en Bosnie-Herzégovine qui réponde aux normes européennes les plus élevées. UN ويشكل مشروع القانون أساسا لجهاز قضائي في دولة البوسنة والهرسك يستوفي المعايير الأوروبية.
    Toutefois, il reste beaucoup à faire pour rapprocher le Kosovo des normes européennes. UN بيد أنه يبقى الكثير الذي يجب عمله كي تتقدم كوسوفو أكثر تجاه المعايير الأوروبية.
    Il sera le garant d'un nouvel appareil judiciaire bosniaque remplissant les normes européennes les plus élevées. UN وسيقوم بدور الضامن لجهاز قضائي جديد للبوسنة والهرسك يستوفي أرفع المعايير الأوروبية.
    Les amendements proposés aligneront la Constitution sur les normes européennes en renforçant l'indépendance du système judiciaire, la démocratie locale ainsi que la liberté de presse. UN ومن شأن التعديلات المقترحة أن تجعل الدستور متماشياً مع المعايير الأوروبية عن طريق تعزيز استقلال القضاء والترويج للديمقراطية المحلية وحرية وسائل الإعلام.
    Un groupe de travail spécial étudie l'application des normes européennes et internationales en matière de justice des mineurs. UN ويعمل فريق عامل خاص الآن على تطبيق المعايير الأوروبية والدولية على قضاء الأحداث.
    Les sujets abordés étaient notamment les suivants : problèmes d'infrastructure aux points de passage provisoires, échange de renseignements entre services douaniers et harmonisation des certificats vétérinaires conformément aux normes européennes. UN وشملت المواضيع التي نوقشت مسائل البنى التحتية التي لم يُبت فيها بعد عند نقاط العبور، وتبادل المعلومات الجمركية، ومواءمة شهادات الطب البيطري مع معايير الاتحاد الأوروبي.
    Pour conclure, on peut dire que, dans une large mesure, la maternité en Estonie est protégée conformément aux normes européennes. UN وفي الختام، يمكن، إلى حد كبير، ملاحظة أن الأمومة مشمولة بالحماية في إستونيا وفقا للمعايير الأوروبية.
    La Commission a considérablement progressé dans l'harmonisation des normes européennes régissant le transport international routier, ferroviaire et par voies navigables intérieures de marchandises dangereuses, avec celles qui régissent le transport de ces marchandises par voie maritime et aérienne. UN وأحرزت اللجنة تقدما هاما في مجال مواءمة الشروط اﻷوروبية المتعلقة بالنقل الدولي للسلع الخطرة عبر الطرق والسكك الحديدية والمجاري المائية الداخلية مع الشروط المتعلقة بنقل تلك السلع بحرا وجوا.
    Dans le cadre du processus préparatoire à son adhésion à l'Union européenne, elle a signé l'Accord de stabilisation et d'association avec celle-ci et s'attache actuellement à harmoniser sa législation avec les normes européennes et internationales. UN وفي سياق العملية التحضيرية المتعلّقة بانضمام كرواتيا إلى الاتحاد الأوروبي، يلاحظ أنها قد وقعت اتفاق الاستقرار والارتباط مع الاتحاد، وهي حريصة اليوم على تنسيق تشريعاتها وفق القواعد الأوروبية والدولية.
    La Mission de police de l'Union européenne vise à créer en Bosnie-Herzégovine, par des actions d'encadrement, de supervision et d'inspection, une force de police viable, professionnelle et multiethnique qui exerce ses fonctions selon les normes européennes et internationales. UN 2 - وتهدف البعثة من خلال الرصد والتوجيه والتفتيش إلى إنشاء جهاز شرطة دائم ومهني ومتعدد الأعراق في البوسنة والهرسك يعمل وفق معايير أوروبية ودولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد