Expliquer ce qui a été fait pour réviser la législation nationale en vue de la rendre conforme aux normes internationales relatives à l'emploi. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمراجعة التشريعات الوطنية حتّى تتوافق مع المعايير الدولية المتعلقة بالعمل. |
· Apport d'une formation aux autorités locales sur les normes internationales relatives à la protection des minorités nationales. · Nombre de Turcs meskhets intégrés. | UN | تدريب السلطات المحلية بشأن المعايير الدولية المتعلقة بحماية الأقليات عدد الأتراك المسخيت الذين تم دمجهم؛ |
De nouvelles normes internationales relatives à la qualité des produits et à l'environnement devraient être élaborées avec la participation des pays en développement. | UN | وينبغي وضع صياغة معايير دولية جديدة لنوعية المنتجات وللبيئة تشارك في صياغتها البلدان النامية. |
Le Guatemala n’a pas encore adapté l’ensemble de sa législation aux normes internationales relatives à la protection des droits de l’homme et des libertés fondamentales. | UN | ٥٣ - ولم تنته غواتيمالا من تكييف تشريعها الداخلي مع المعايير الدولية بشأن حماية الحقوق اﻷساسية التي صدقت عليها غواتيمالا. |
L'État partie devrait par ailleurs rendre la pratique de la détention provisoire conforme aux normes internationales relatives à un procès équitable et faire en sorte que justice soit rendue dans un délai raisonnable. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تسهر، من جهة أخرى، على مراعاة المعايير الدولية المتصلة بضمان محاكمة منصفة عندما تلجأ إلى الحبس الاحتياطي، وعلى إجراء المحاكمة في مهلة زمنية معقولة. |
Dans la région européenne, la CEE poursuit son action d'harmonisation des normes internationales relatives à la sécurité de la circulation routière. | UN | 12 - وفي المنطقة الأوروبية، واصلت اللجنة الاقتصادية لأوروبا عملها على توحيد المعايير الدولية في مجال السلامة على الطرق. |
Quelques représentants ont rappelé que les normes internationales relatives à ces termes évoluaient. | UN | وذكر بعض الممثلين أن المعايير الدولية المتعلقة بتلك العبارة لا تزال في طور النشوء. |
ii) Garantir la conformité du plan avec les normes internationales relatives à la protection de la santé publique et de l'environnement. | UN | التأكد من انسجام الخطة مع المعايير الدولية المتعلقة بحماية الصحة العمومية والبيئة. |
Il a donc proposé que l'instrument considéré ait expressément pour but de combler les lacunes actuelles des normes internationales relatives à l'exploitation sexuelle des enfants, afin de garantir qu'il puisse être réellement appliqué. | UN | ولذلك اقترح المراقب أن تنحو صياغة الصك المقترح المنحى الذي يتفادى بعناية الفجوة القائمة في المعايير الدولية المتعلقة بالاستغلال الجنسي لﻷطفال فتُؤمّن بذلك قابلية البروتوكول للتنفيذ الفعال. |
20. L'UNICEF insiste sur la formation professionnelle, qui est un aspect important de l'application des normes internationales relatives à la justice pour mineurs. | UN | 20- وتشدد اليونيسيف على التدريب باعتباره جانباً هاماً من جوانب تنفيذ المعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث. |
27. Le Centre participe à deux projets qui concernent l'application des normes internationales relatives à la justice pour mineurs. | UN | 27- يعمل المركز على تنفيذ مشروعين يتصلان بتنفيذ المعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث. |
Analyse des normes internationales relatives à l'esclavage | UN | استعراض المعايير الدولية المتعلقة بالرق |
Sur les neuf États ayant des frontières maritimes, huit appliquent les normes internationales relatives à la sécurité des ports et des navires. | UN | وقد نفذت ثمان دول، من بين الدول التسع ذات الحدود البحرية، معايير دولية لأمن الموانئ والسفن. |
Une participation plus large augmenterait l'intérêt des informations sur les transferts fournies par le Registre, faciliterait l'établissement de normes internationales relatives à la transparence et à la divulgation de l'information dans le domaine des armements et garantirait un large appui pour l'extension éventuelle du Registre. | UN | فمن شأن تأمين توسيع نطاق الانضمام الى السجل الحالي لا أن يزيد من فائدة المعلومات المتعلقة بعمليات النقل التي يوفرها السجل فحسب، بل أن يعزز وضع معايير دولية للشفافية والافصاح في مجال اﻷسلحة ويساعد على تأمين تأييد واسع النطاق ﻷي توسيع في السجل. |
Il faudrait tenir compte de la nécessité d'élaborer de nouvelles normes internationales relatives à la qualité des produits et à l'environnement, avec la pleine et entière participation des pays en développement. | UN | وينبغي مراعاة ضرورة وضع معايير دولية جديدة لنوعية المنتجات وللبيئة، بالمشاركة الكاملة من جانب البلدان النامية في المستقبل في عملية وضع هذه المعايير. |
Ce plan englobe plusieurs programmes et projets stratégiques et fait référence à toutes les normes internationales relatives à la protection de l'enfant dans tous les domaines, notamment dans le contexte des conflits armés. | UN | وهي خطة احتوت على برامج ومشروعات الاستراتيجية وعلى كل المعايير الدولية بشأن حماية الطفولة في مختلف المجالات ومن ضمنها حماية الأطفال في النزاعات المسلحة. |
Cette collecte doit se faire d'une manière transparente et conforme aux normes internationales relatives à la collecte de données et à la protection de la vie privée, notamment celles qui concernent le consentement éclairé et le respect des règles d'éthique. | UN | وينبغي أن تُجمع هذه البيانات بطريقة شفافة ومنسجمة مع المعايير الدولية بشأن جمع البيانات والخصوصية، التي تشمل فيما تشمله الموافقة المستنيرة والتقيد بالمعايير الأخلاقية. |
Il suggère en outre qu'en élaborant la législation sur les médias électroniques, les autorités tiennent compte des normes internationales relatives à la liberté d'expression. | UN | ويقترح أيضاً أن تأخذ السلطات في اعتبارها المعايير الدولية المتصلة بحرية التعبير لدى صياغة قانون وسائط الإعلام الإلكترونية. |
L'objectif de ces directives est de clarifier les normes internationales relatives à la protection juridique et physique des femmes ainsi que des jeunes filles dans les situations de conflit armé. | UN | ويكمن الهدف من هذه المبادرة في توضيح المعايير الدولية في مجال توفير الحماية المادية للنساء والفتيات في حالات الصراع المسلح. |
L'utilisation des armes nucléaires constitue un acte illégal et totalement immoral qui ne peut se justifier par aucune circonstance ou doctrine de sécurité, car leur utilisation constituerait une violation flagrante des normes internationales relatives à la prévention du génocide. | UN | إن استخدام الأسلحة النووية عمل غير قانوني ولا- أخلاقي البتة ولا يمكن تبريره في أي ظرف أو مبدأ أمني، لأن استخدامها سوف يكون خرقا فاضحا لكل القواعد الدولية المتصلة بمنع الإبادة الجماعية. |
Il faudrait dispenser une formation à tous les professionnels qui participent à l'administration de la justice pour mineurs pour leur faire connaître les normes internationales relatives à la question. | UN | وينبغي تنظيم التدريب على المعايير الدولية ذات الصلة لجميع المهنيين المعنيين بنظام قضاء اﻷحداث. |
La France a recommandé au Gouvernement barbadien d'harmoniser ses lois pénales avec les normes internationales relatives à la vie privée et à la nondiscrimination. | UN | وأوصت فرنسا بأن تعمل بربادوس على جعل هذه القوانين الجنائية منسجمة مع القواعد الدولية المتعلقة بالخصوصية وعدم التمييز. |
197. Le Comité prend note de la déclaration faite par le Gouvernement de la République de Serbie selon laquelle toutes les questions relatives au Kosovo—Metohija doivent être réglées au sein de la Serbie par des moyens politiques et conformément aux normes internationales relatives à la protection des droits des minorités nationales. | UN | ٧٩١- وتلاحظ اللجنة البيان الذي أدلت به حكومة جمهورية صربيا بوجوب حل جميع المسائل ذات الصلة بكوسوفو وميتوهيجا داخل صربيا بالوسائل السياسية ووفقا للمعايير الدولية في ميدان حماية حقوق اﻷقليات القومية. |
Formation sur les normes internationales relatives à la collecte de données sur l'IED | UN | دورة تدريب على المعايير الدولية الخاصة بجمع البيانات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر |
63. Les autorités géorgiennes ont coopéré avec la Commission de Venise en vue de rendre la législation géorgienne plus conforme aux meilleures normes internationales relatives à la liberté de réunion. | UN | 63- وتتعاون السلطات الجورجية مع لجنة البندقية بهدف كفالة مطابقة القانون الجورجي لأفضل المعايير الدولية فيما يتعلق بحرية التجمع. |