En conséquence, la base de connaissances dans ce pays était en retard sur les normes régionales. | UN | ونتيجة لذلك فإن القاعدة المعرفية في ذلك البلد متخلفة عن مواكبة المعايير الإقليمية. |
Il sert ainsi de cadre à l'examen et à l'adoption de bonnes pratiques et normes régionales, et aide ses États membres à améliorer leurs capacités à lutter contre le terrorisme. | UN | وهو يقوم بذلك عن طريق توفير محفل لمناقشة المعايير الإقليمية وأفضل الممارسات واعتمادها وعن طريق تقديم مساعدات إلى الدول الأعضاء فيه لتحسين قدراتها في مجال مكافحة الإرهاب. |
L'ajout de dispositions fortes sur les droits des minorités à ces normes régionales pourrait encourager et exiger une attention nationale à l'égard des droits des minorités. | UN | ويمكن لإدراج أحكام قوية بشأن حقوق الأقليات في مثل هذه المعايير الإقليمية أن يثير الاهتمام الوطني بتلك الحقوق وأن يعززه. |
La mise en œuvre de ces ambitieuses normes régionales reste toutefois lacunaire dans de nombreux pays. | UN | وعلى الرغم من وجود معايير إقليمية قوية فإن التنفيذ لا يزال ضعيفاً في كثير من البلدان. |
Il portera aussi sur des questions comme l'élaboration de normes régionales et nationales et l'infrastructure de certification. | UN | وسيتصدى المشروع أيضاً لقضايا مثل وضع معايير إقليمية ووطنية، وهياكل أساسية لمنح الشهادات. |
:: Élaboration d'une législation-type, de normes régionales d'application et de directives concernant les pratiques de référence; | UN | :: وضع تشريع نموذجي، وتنفيذ المعايير الإقليمية والمبادئ التوجيهية لأفضل الممارسات؛ |
normes régionales pour le Réseau routier trans-Afrique Reportég | UN | المعايير الإقليمية للطريق الرئيسي العابر لأفريقيا |
Un autre groupe de discussion a examiné les normes régionales et internationales applicables aux changements de gouvernement inconstitutionnels. | UN | ونظر فريق خبراء آخر في المعايير الإقليمية والدولية المتعلقة بتغيير الأنظمة غير الدستورية. |
Les services de santé de l'Office se sont révélés performants selon les normes régionales et internationales. | UN | وكانت الخدمات الصحية التي تقدمها الوكالة فعالة من حيث التكاليف حسب المعايير الإقليمية والدولية. |
Des normes nationales inspirées des normes régionales et internationales devraient être élaborées pour permettre l'utilisation et la mise en commun de l'information. | UN | ويجب وضع معايير وطنية لتقاسم استعمال المعلومات، مع الأخذ في الاعتبار المعايير الإقليمية والدولية. |
Les participants ont estimé d'un commun accord que les normes régionales ne pouvaient pas déroger aux normes internationales. | UN | واتفق المشاركون على أن المعايير الإقليمية لا يمكن أن تنتقص من المعايير الدولية. |
Les dispositions de cette loi sont également conformes aux normes régionales et internationales en la matière. | UN | وتتماشى الأحكام المنصوص عليها في هذا القانون أيضاً مع المعايير الإقليمية والدولية. |
Il n'est plus possible en Europe de mener des activités de normalisation sans tenir compte des normes régionales. | UN | ولم تعد عملية توحيد الأسماء ممكنة في أوروبا على الصعيد الوطني دون أخذ المعايير الإقليمية بعين الاعتبار. |
Les organisations régionales reposent sur des normes régionales. | UN | والمنظمات الإقليمية تجسد معايير إقليمية. |
L'élaboration de normes régionales pour les pays en développement peut faciliter l'accès aux marchés étrangers et favoriser également le commerce régional. | UN | وإن وضع معايير إقليمية للبلدان النامية يمكن أن يسهل الوصول إلى الأسواق فيما وراء البحار، وأن يُسهل التجارة الإقليمية أيضاً. |
En outre, cette modalité pourrait faire double emploi avec les travaux des systèmes régionaux, ce qui pourrait provoquer l'émergence de normes régionales et non universelles. | UN | وفضلاً عن ذلك، قد تؤدي هذه الطريقة إلى ازدواجية في عمل النُظم الإقليمية، وربما تؤدي إلى ظهور معايير إقليمية لا معايير عالمية. |
Appréciant la contribution apportée par les États africains à l'élaboration de normes régionales pour la protection des réfugiés et des rapatriés, et notant avec satisfaction que les pays d'asile accueillent les réfugiés dans un esprit humanitaire, de solidarité et de fraternité africaines, | UN | وإذ تعترف بمساهمات الدول الأفريقية في وضع معايير إقليمية لحماية اللاجئين والعائدين، وإذ تلاحظ مع التقدير أن بلدان اللجوء تستضيف اللاجئين بروح تتسم بالإنسانية، وبروح من التضامن والإخاء الأفريقيين، |
Saluant la contribution que les États africains ont apportée à l'élaboration de normes régionales pour la protection des réfugiés et des rapatriés, et notant avec satisfaction que les pays d'asile accueillent des réfugiés dans un esprit humanitaire et dans un esprit de solidarité et de fraternité africaines, | UN | وإذ تعترف بمساهمات الدول الأفريقية في وضع معايير إقليمية لحماية اللاجئين والعائدين، وإذ تلاحظ مع التقدير أن بلدان اللجوء تستضيف اللاجئين بروح تتسم بالإنسانية، وبروح من التضامن والإخاء الأفريقيين، |
C'est le premier instrument juridique d'une région en développement qui établit des normes régionales pour les eaux usées ménagères et préconise l'élaboration de lois, plans et programmes nationaux pour prévenir la pollution marine de source agricole. | UN | وهذا البروتوكول هو أول صك قانوني ينشئ في منطقة نامية معايير إقليمية تتعلق بالمياه المستهلكة ويدعو أيضا إلى وضع قوانين وخطط وبرامج وطنية لمنع المصادر الزراعية للتلوث البحري. |
Plus de 2 000 langues sont parlées en Afrique et, pourtant, il n'y existe pas de normes régionales particulières relatives aux droits linguistiques ou aux langues minoritaires. | UN | فهناك أكثر من 000 2 لغة محكية في أفريقيا، ومع ذلك، لا يوجد معيار إقليمي مخصص على وجه التحديد للحقوق اللغوية أو للغات الأقليات. |
En Afrique, le PNUD a aidé des pays et des organisations régionales à développer et appliquer des normes régionales pour les services et l'administration publics. | UN | وفي أفريقيا، ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي البلدان والمنظمات الإقليمية في وضع وتنفيذ وإنفاذ قواعد ومعايير إقليمية للخدمة العامة وللإدارة العامة. |
Dans de nombreux cas, la législation sur la nationalité n'était pas conforme à la Convention de 1961 ou aux normes régionales et des Nations Unies en matière de droits de l'homme. | UN | وفي حالات عديدة، لم يكن التشريع الخاص بالجنسية وما يتصل به من تشريعات متماشياً مع اتفاقية عام 1961 أو مع معايير الأمم المتحدة والمعايير الإقليمية لحقوق الإنسان. |
k) Encourage les États et le HCR à continuer de promouvoir, lorsqu'il convient, des initiatives régionales en matière de protection des réfugiés et de solutions durables, et de veiller à élaborer des normes régionales totalement conformes aux normes reconnues au plan universel et à répondre aux circonstances particulières, ainsi qu'aux besoins de protection de la région concernée; | UN | )ك( تشجع الدول والمفوضية على مواصلة القيام، حسب الاقتضاء، بتعزيز المبادرات الاقليمية لحماية اللاجئين وإيجاد الحلول الدائمة، وضمان أن تكون المعايير الاقليمية التي يتم تطويرها متسقة بالكامل مع المعايير المعترف بها عالميا ومستجيبة للظروف واحتياجات الحماية الخاصة بكل منطقة من المناطق؛ |
Les membres ont défini des normes régionales et adopté des cadres d'action sur les principales questions sociales, dont les droits des personnes handicapées, la population et les migrations internationales, en tenant compte de la problématique hommes-femmes. | UN | وقام الأعضاء بوضع قواعد إقليمية واعتماد أطر بشأن القضايا الاجتماعية الرئيسية، بما في ذلك حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والسكان، والهجرة الدولية، مع الاضطلاع في الوقت نفسه بمعالجة الأبعاد الجنسانية. |