La construction de bâtiments ne répondant pas aux normes sanitaires a été interdite en 1999. | UN | وفي 1999 تم حظر تشييد المباني التي لا تتطابق مع المعايير الصحية. |
Les normes sanitaires continuent de décliner au fur et à mesure que le système de santé, confronté aux pénuries, se détériore et que les maladies, en particulier la malnutrition et l'anémie, se répandent. | UN | وتواصل المعايير الصحية تراجعها في ظل تعطل وتدهور نظام الرعاية الصحية، الذي لا يزال يواجه نقصا في الإمدادات وأصبحت الأمراض والأوبئة، ولا سيما سوء التغذية وفقر الدم، منتشرة. |
iv) Promotion de l'utilisation des eaux usées à certaines fins d'irrigation, dans le respect des normes sanitaires et environnementales; | UN | ' 4` التشجيع على استخدام مياه الفضلات في بعض أغراض الري، بشرط مراعاة المعايير الصحية والبيئية؛ |
La position de l'OMS est que les normes sanitaires de base doivent prendre le pas sur toutes les considérations d'ordre politique. | UN | وموقف منظمة الصحة العالمية هو أنه يتعين جعل معايير الصحة اﻷساسية فوق جميع اﻷهداف السياسية. |
Le Comité compte qu'une coordination étroite avec les autorités locales sera assurée, à toutes les étapes du plan, au sujet des normes sanitaires et de sécurité. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يجري تنسيق وثيق مع السلطات المحلية بشأن مقتضيات الصحة والسلامة في جميع مراحل الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
Il est nécessaire d'aider les très petites entreprises à acquérir le matériel de base pour satisfaire aux normes sanitaires et phytosanitaires en accordant des microcrédits pour des microachats. | UN | :: هناك حاجة إلى مساعدة كل مؤسسة صغيرة في الحصول على المعدات الأساسية لتطبيق التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية بمنح قروض صغيرة للمشتريات الصغيرة. |
L'insuffisance des normes sanitaires et nutritionnelles a ramené en Afrique les niveaux d'espérance de vie que ses habitants avaient connu dans les années 60. | UN | وقد أدى تدني المستويات الصحية والتغذوية في أفريقيا إلى تراجع متوسط العمر المتوقع فيها إلى مستوياته في الستينات. |
Les cellules sont surpeuplées, en infraction à toutes les normes sanitaires. | UN | فالزنزانات مكتظة بالسجناء خروجاً على كل المعايير الصحية. |
Les normes sanitaires dans les zones rurales de la Chine sont rudimentaires et souvent inadéquates. | UN | المعايير الصحية في الصين الريفية بدائية وكثيراً ما تعتبر غير كافية. |
Les normes sanitaires nationales et internationales peuvent être particulièrement utiles pour déterminer si cet équilibre est raisonnable. | UN | وتتسم المعايير الصحية الوطنية والدولية بأهمية خاصة في تقييم مدى استيفاء هذا التوازن لشرط المعقولية. |
350. La majeure partie des puits ne répondent donc pas aux normes sanitaires minimales. | UN | 350- وهذا هو السبب الذي يجعل أكثرية الآبار دون المعايير الصحية الدنيا. |
À cet égard, les normes sanitaires nationales et internationales peuvent être particulièrement utiles. | UN | 54- وفي هذا الصدد، يمكن أن تكون المعايير الصحية الوطنية والدولية ذات أهمية خاصة. |
À titre d'exemple, on retiendra le projet relatif à la participation du secteur privé à la production de sésame au Burkina Faso et celui consacré au renforcement des capacités en matière de normes sanitaires et phytosanitaires au Burundi. | UN | ومن الأمثلة على هذه المشاريع مشروع تعاون مع القطاع الخاص في إنتاج السمسم في بوركينا فاسو، ومشروع لبناء القدرات المؤسسية في مجال المعايير الصحية ومعايير الصحة النباتية في بوروندي. |
Il était vital pour l'agriculture de répondre aux normes sanitaires et phytosanitaires et aux exigences de traçabilité et d'adopter des pratiques de référence. | UN | ومن الجوهري أن يستوفي قطاع الزراعة معايير الصحة والصحة النباتية ومتطلبات اقتفاء الأثر واتباع الممارسات الزراعية الجيدة. |
Objectif de l'Organisation : Dans les pays sélectionnés parmi les moins avancés, renforcer la capacité des acteurs privés et publics de développer et de diversifier les exportations de produits halieutiques, notamment en travaillant sur les normes sanitaires et phytosanitaires | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرات أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص في مجموعة مختارة من أقل البلدان نموا على تحسين وتنويع صادراتها السمكية، بما في ذلك عن طريق تحسين معايير الصحة البشرية والنباتية |
Environ 700 000 personnes de différentes régions sont desservies par la collecte organisée, l'enlèvement et le traitement des déchets et les 44 décharges existantes (45 sociétés de service public), mais aucune de ces dernières ne satisfait aux normes sanitaires et d'hygiène. | UN | ويشمل تجميع وأخذ ومعالجة النفايات بصورة منظمة حوالي 000 700 شخص في مختلف الأقاليم، ويستخدم في هذه العملية 44 مقلباً للنفايات (45 شركة خدمات عامة)، ولا يستوفي أي منها مقتضيات الصحة/الصحة العامة. |
Les Accords sur les normes sanitaires et phytosanitaires et sur les obstacles techniques au commerce ont pour fonction d'introduire ordre et transparence dans ce domaine. | UN | ويختص اتفاق تطبيق التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية والاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة بإحلال النظام والشفافية في هذا الصدد. |
Le seul moyen pour que les femmes et les filles bénéficient des meilleures normes sanitaires exige que la communauté internationale reconnaisse le caractère prioritaire de la fistule obstétricale. | UN | والسبيل الوحيد لتمتع النساء والفتيات بأعلى المستويات الصحية هو اعتراف المجتمع الدولي بالتصدي لناسور الولادة باعتباره أولوية. |
Les efforts visant à améliorer les conditions de travail des interprètes ont abouti à la définition de normes sanitaires par l'Organisation internationale de normalisation, avec la norme ISO 2603 pour les cabines fixes d'interprétation simultanée, et la norme ISO 4043 pour les cabines d'interprétation simultanée transportables. | UN | وقد استمدت المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس المعايير المتصلة بالصحة من الجهود الرامية إلى تحسين ظروف عمل المترجمين الشفويين، فوضعت معيار إيزو 2603 المتعلق بالمقصورات المدمجة، ومعيار إيزو 4043 للمقصورات المؤقتة(). |
Tout le matériel nécessaire a été fourni par la partie hôte pour garantir le respect des normes sanitaires, de sûreté et de sécurité. | UN | 32 - اضطلع الطرف المضيف بالتزويد بجيمع المعدات اللازمة، وذلك لكفالة الامتثال للشروط الصحية وشروط السلامة والأمن. |
∙ Les normes sanitaires et phytosanitaires continuent à poser d'importants problèmes; les restrictions à l'importation imposées par d'importants pays développés ont été non pas assouplies, mais bien plutôt durcies. | UN | :: المشاكل المتعلقة بمعايير الصحة والصحة النباتية ما زالت ذات شأن؛ ولم تخفف تدابير حظر الواردات في كبرى أسواق البلدان المتقدمة، بل اتجهت بالأحرى إلى أن تكون أكثر تشدداً. |
Le Kenya est conscient du fait qu'il doit non seulement étoffer ses capacités de production mais aussi régler les problèmes qui se posent dans des domaines comme l'accès aux marchés et le respect des normes sanitaires et phytosanitaires et des normes d'homologation. | UN | وتُقرّ كينيا بأن عليها كذلك أن تُعنى، إضافة إلى بناء قدراتها الإنتاجية، مسائل مثل الوصول إلى الأسواق والمعايير الصحية ومعايير الصحة النباتية والتصديق بشهادات الاعتماد. |
Le problème du surpeuplement des établissements pénitentiaires a été résolu et les conditions de vie en général y ont été améliorées et mises aux normes sanitaires. | UN | ووجدت مشكلة اكتظاظ السجون حلاً، وتحسنت ظروف السجن بوجه عام للوفاء بالمعايير الصحية. |
L'exploitation des lacunes dans les procédures antidumping et l'imposition unilatérale de normes sanitaires et de sécurité aux pays en développement et aux pays aux économies en transition sont venus s'ajouter aux déséquilibres du Cycle d'Uruguay. | UN | كما أن استغلال الثغرات القائمة في إجراءات مكافحة اﻹغراق والقيام انفراديا بفرض معايير صحية ومعايير للسلامة تستهدف البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية قد زاد من أوجه اختلال التوازن في جولة أوروغواي. |