ويكيبيديا

    "nos états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دولنا
        
    • لدولنا
        
    • بلداننا
        
    • ودولنا
        
    • دولتينا
        
    Dans la sous-région ouest-africaine, la circulation des armes légères met en péril l'équilibre interne de nos États. UN وفي منطقة غرب أفريقيا دون اﻹقليمية، الاتجار في اﻷسلحة الصغيرة يعرض للخطر توازن دولنا الداخلي.
    La situation précaire des nos États intéresse directement l'ensemble de la communauté internationale. UN إن حالة دولنا المحفوفة بالمخاطر من مصادر القلق المباشرة للمجتمع الدولي ككل.
    C'est pourquoi, l'action que mènent certains de nos États contre le terrorisme devrait être fortement soutenue par la communauté internationale pour être efficace. UN وإن العمل الذي تضطلع به دولنا لإحباط الإرهاب يجب أن يتلقى دعماً قوياً من المجتمع الدولي إذا أريد لعملنا أن يكون فعالا.
    Le programme de travail que nous cherchons à élaborer doit procurer le sentiment de sécurité à tous nos États. UN وأضاف أن برنامج العمل الذي نسعى إلى وضعه يجب أن يحقق شعوراً بالأمن لجميع دولنا.
    L'exportation de matières premières et de ressources énergétiques est la source la plus importante de revenus de nos États. UN وتعتبر عمليات تصدير المواد الخام وموارد الطاقة البند اﻷكثر أهمية من بنود اﻹيرادات لدولنا.
    Toutefois, la responsabilité nous incombe de protéger la paix au coeur de nos États. UN ومع ذلك، فإننا نتحمل مسؤوليــة حماية السلـم داخل دولنا ذاتها.
    Bien évidemment, nos États ont tous, à des titres divers, mis en place des structures pour parer au plus pressé dans les situations difficiles. UN والواضح أن دولنا أنشأت جميعها، حسب قدراتها المتفاوتة، نظما للتصــدي ﻷكثر جوانب هذه الحالات الصعبــة إلحاحــا.
    Le maintien de la paix est pour nos États et pour tous les autres membres de la communauté mondiale la plus grande ambition. UN إن صون السلم أسمى ما تطمح اليه دولنا وجميع اﻷعضاء اﻵخرين في المجتمع الدولي.
    Les démocraties doivent être à même de défendre les principes sur lesquels reposent nos États et nos sociétés. UN فلا بد من أن تكون النظـم الديمقراطية على استعداد لمناصرة المبادئ التي تقوم عليها دولنا ومجتمعاتنا.
    Avec le Traité de Tlatelolco, nos États ont mis leur veto moral à l'apparition de nouveaux affrontements dont les conséquences seraient désastreuses pour l'humanité. UN وبمعاهدة تلاتيلولكو تمارس دولنا حقها المعنوي في رفض ظهور مواجهات عسكرية جديدة تشكل كارثة أخرى للجنس البشري.
    Ainsi, la promotion de l'équité doit être le leitmotiv et le cheval de bataille des organisations dont nos États respectifs sont membres à part entière. UN لذلك ينبغي أن تكون المساواة ديدن المنظمات التي تتمتع دولنا بالعضوية الكاملة فيها وفرس رهانها.
    C'est sur cette base que des relations peuvent se nouer d'une manière telle que la région soit l'objet d'une convergence d'intérêts, et nos États œuvrent sans relâche à cette fin. UN وذلك هو الأساس لإقامة العلاقات بطريقة تفضي إلى أن تشهد المنطقة تقارب في المصالح، وتعمل دولنا بلا كلل لتحقيق ذلك.
    Ces événements encourageants témoignent d'une coopération renforcée entre nos États Membres. UN وهذه جمعيها أمثلة مشجعة تدل على زيادة التعاون بين دولنا الأعضاء.
    En somme, nous nous engageons à faire du < < lobbying > > auprès de nos États respectifs pour la ratification de la Charte africaine de la jeunesse et procéder à sa mise en application. UN وخلاصة الأمر أننا نتعهد بالسعي لدى دولنا بهدف التصديق على الميثاق الأفريقي للشباب، والشروع في تنفيذه.
    La vulnérabilité particulière de nos États insulaires face à ces fléaux est largement reconnue. UN والضعف الفريد من نوعه الذي تتسم به دولنا الجزرية أمام جميع تلك الويلات معترف به على نطاق واسع.
    Les groupes armés menacent la stabilité des institutions républicaines de certains de nos États. UN فالجماعات المسلحة تهدد استقرار المؤسسات الوطنية لبعض دولنا.
    La présente réunion est une occasion importante de renouveler l'engagement de nos États dans la lutte contre ces menaces. UN واجتماع اليوم منتدى هام يمكننا فيه تجديد التزام دولنا بمكافحة هذه التهديدات.
    La priorité consiste à mettre en œuvre le Plan d'action sur la sûreté nucléaire adopté par nos États membres l'an dernier. UN وينصبّ تركيزنا الآن على تنفيذ خطة عمل الوكالة في مجال الأمان النووي التي اعتمدتها دولنا الأعضاء في العام الماضي.
    Nous sommes encouragés par les réalisations et les succès enregistrés au cours de la dernière décennie, tant au niveau mondial qu'au niveau de nos États membres. UN وتثلج صدورنا الإنجازات والنجاحات التي تحققت في العقد الماضي، على الصعيد العالمي وداخل دولنا الأعضاء على حد سواء.
    Il y va de l'avenir démocratique de nos États et de nos libertés fondamentales. UN إن ما على المحك هو المستقبل الديمقراطي لدولنا وحرياتنا الأساسية.
    Il nous faut donc réexaminer, au niveau de chacun de nos États et collectivement, l'apport et l'efficacité de l'Organisation. UN وينبغي علينا في كل بلد من بلداننا وبشكل جماعي أن نتفحص من جديد مساهمة اﻷمم المتحدة وفاعليتها.
    nos États Membres sont très actifs au sein de l'ONU. UN ودولنا اﻷعضاء ناشطة جدا في عمل اﻷمم المتحدة.
    En dépit des problèmes politiques qui existent entre nos États respectifs, l'ampleur des souffrances du peuple turc a profondément ému le peuple chypriote. UN وعلى الرغم من المشاكل السياسية القائمة بين دولتينا فإن حجم معاناة الشعب التركي أثرت بشدة في نفوس شعب قبرص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد