Il faudra un suivi efficace, pragmatique de nos accords et de nos déclarations. | UN | ستدعو الحاجة إلى بذل جهود فعالة عملية المنحى لمتابعة تنفيذ اتفاقاتنا وإعلاناتنا حتى النهاية. |
J'exhorte donc les États Membres à travailler à la pleine mise en œuvre de tous nos accords afin de créer un monde meilleur pour les générations à venir. | UN | لذلك أحث الدول الأعضاء على العمل من أجل التنفيذ التام لجميع اتفاقاتنا في سبيل جعل العالم مكانا أفضل لأجيالنا المقبلة. |
nos accords bilatéraux et régionaux sont basés sur un régionalisme ouvert. | UN | وترتكز اتفاقاتنا الثنائية واﻹقليمية على اﻹقليمية المنفتحة. |
Elle nous donne également la possibilité de faire le point sur les progrès réalisés dans la mise en application de nos accords à cet égard. | UN | وهي أيضا توفر فرصة لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ اتفاقاتنا في هذا الصدد. |
Tous nos droits, nos accords et nos lois de signifient rien si les vies individuelles ne sont pas respectées et protégées. | UN | فكل حقوقنا واتفاقاتنا وقوانيننا لا تعني شيئاً إذا لم تتمتع حياة الفرد بالاحترام والحماية. |
Israël a demandé plusieurs fois au Président Arafat d'honorer ses obligations découlant de nos accords et de cesser toutes formes d'incitation et d'appel à la violence. | UN | وقد طالبت إسرائيل الرئيس عرفات مرارا بالوفاء بالتزاماته المفروضة بموجب اتفاقاتنا والتوقف عن جميع أشكال التحريض والدعوة إلى ارتكاب العنف. |
Au plan international, nos accords bilatéraux avec les pays partenaires et les groupements régionaux contiennent des dispositions sur le développement durable qui font l'objet de discussions régulières avec eux. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تحتوي اتفاقاتنا الثنائية مع البلدان الشريكة والتجمعات اﻹقليمية على أحكام متعلقة بالتنمية المستدامة وتشكل موضوع مناقشاتنا المنتظمة مع هذه البلدان والتجمعات. |
Nous considérons les valeurs démocratiques et les droits de l'homme comme étant des éléments essentiels de nos accords de coopération en faveur du développement, comme en témoigne clairement l'Accord de Cotonou qui nous lie à de nombreux États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique. | UN | ونعتبر القيم الديمقراطية وحقوق الإنسان عناصر أساسية من اتفاقاتنا بشأن التعاون الإنمائي، كما يظهر بوضوح في اتفاق كوتونو مع عدة بلدان في أفريقيا ومنطقتي الكاريبي والمحيط الهادئ. |
Nous l'avons prévu dans nos accords de paix, mais nous le constatons de façon plus directe avec la menace contre l'état de droit que constitue l'irruption dans nos pays de cartels de la criminalité transnationale. | UN | وقد توقعنا ذلك في اتفاقاتنا للسلام، ولكننا نشير إليه على نحو مباشر بقدر أكبر في التصدي للتهديد الذي يشكله على سيادة القانون في بلدنا ظهور العصابات الإجرامية العابرة للحدود الوطنية. |
Le défi que nous devons affronter aujourd'hui est la traduction en actions concrètes de nos accords antérieurs, en particulier l'institutionnalisation rapide et le commencement des travaux de l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme. | UN | والتحدي الذي نواجهه الآن هو كيفية ترجمة اتفاقاتنا السابقة إلى إجراءات محددة، خاصة فيما يتعلق بالإضفاء السريع للطابع المؤسسي على فرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب وإطلاقها. |
d) Nous respecterons nos accords internationaux sur la responsabilité sociale des entreprises. | UN | (د) سنحترم اتفاقاتنا الدولية المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات. |
Mettons-nous d'accord sur les points suivants : les négociations seront directes; la violence et la lutte armée ne sont pas des moyens valables; la réciprocité est le fondement de tous nos accords.» Ce code de conduite pourrait servir de schéma directeur pour la poursuite des négociations entre Israël et les Palestiniens. | UN | دعونا نتفق على ما يلي: ستكون المفاوضات مباشرة؛ والعنف والكفاح المسلح ليسا من الوسائل المشروعة؛ والمعاملة بالمثل هي أساس كل اتفاقاتنا " . إن مدونة السلوك هذه يمكن أن تكون المخطط التفصيلي للحوار المتواصــــل بين إسرائيل والفلسطينيين. |
nos accords avec les pays hôtes, ainsi que les arrangements entre le Secrétariat et les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, ne facilitent pas ou n'encouragent pas toujours l'emploi des conjoints. | UN | واتفاقاتنا مع البلدان المضيفة، وكذلك الترتيبات بين الأمانة العامة والوكالات والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة لا تسهل عادة عمل الزوجات أو تشجعه. |