La solidarité et la coopération sur lesquelles se fonde la Charte doivent donc inspirer nos actions. | UN | ولهذا، لا بد أن نستلهم في أعمالنا التضامن والتعاون اللذين يقوم عليهما الميثاق. |
nos actions passées nous amènent aujourd'hui à une réflexion. | UN | لقد أدت بنا أعمالنا في الماضي إلى يوم الحساب. |
Faisons donc résonner nos actions plus fort que nos discours. | UN | فلنجعل إذن أعمالنا تتحدث بصوت أقوى من أقوالنا. |
En ce qui concerne le contrôle des explosifs fabriqués, commercialisés et utilisés licitement, nos actions sont axées sur : | UN | وفيما يختص بالرقابة على الاتجار بالمواد المتفجرة المصنعة بشكل قانوني واستخدامها، تركز إجراءاتنا على الآتي: |
La course aux armes nucléaires décrédibilise nos actions en faveur de la paix mondiale et de la protection de l'environnement. | UN | فانتشار الأسلحة النووية يقوض جهودنا من أجل السلام العالمي وحماية البيئة. |
Des objectifs écrits sont un bon début, mais ce sont nos actions qui comptent vraiment. | UN | فالأهداف المكتوبة بداية طيبة، بيد أن ما يـُعوّل عليه حقا هو أفعالنا. |
Chacun sait que dans un univers mondialisé, les conséquences de nos actions transcendent les territoires nationaux et affectent l'ensemble de la planète. | UN | والجميع يعلمون أن نتائج أعمالنا في هذا العالم الآخذ بأسباب العولمة تتجاوز حدود أراضي بلداننا وتؤثر في الكوكب بأسره. |
Les solutions mondiales et les stratégies coordonnées doivent par conséquent être à l'origine de nos actions. | UN | والحلول العالمية والاستراتيجيات المنسقة يلزم، بالتالي، أن تشكل أساس أعمالنا. |
Le dialogue que le Haut Commissaire a engagé avec divers gouvernements est conforme à la position du Mouvement des non-alignés, à savoir que la coopération et non l'affrontement doit guider nos actions dans ce domaine. | UN | إن الحوار الذي أجراه المفوض السامي مع مختلف الحكومات يتسق مع موقف حركة عدم الانحياز القائل بأن التعاون، وليست المجابهة، هو الذي ينبغي أن يوجه أعمالنا في هذا الميدان. |
Non seulement nous sommes attachés à cette politique sur le papier, mais nous y avons également souscrit par nos actions. | UN | فنحن غير ملتزمين بهذه السياسة قولاً فحسب، وإنما نمارسها فعلاً في أعمالنا. |
Pour terminer, je réaffirme que dans le cadre de toutes nos actions, le principe de la solidarité dans la diversité, qui est l'un des symboles de la présidence angolaise de la CPLP, a guidé nos pas. | UN | وختاماً، اسمحوا لي أن أؤكد مرة أخرى أننا استرشدنا في كل خطواتنا وجميع أعمالنا بمبدأ التضامن في ظل التنوع، وهو المبدأ الذي يشكل نبراسا للرئاسة الأنغولية لجماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية. |
Notre engagement dans la lutte contre le terrorisme international a orienté nos actions sur le plan interne, bilatéral, régional et international. | UN | لقد وجه التزامنا بمكافحة الإرهاب الدولي أعمالنا داخليا وعلى الصعد الثنائية والإقليمية والدولية. |
La mise en œuvre et l'application efficace de la Convention et d'autres instruments juridiques doivent guider toutes nos actions. | UN | وينبغي أن يكون هدفنا في جميع أعمالنا هو التنفيذ الفعال للاتفاقية والصكوك الأخرى ذات الصلة. |
Notre survie collective dépendra de la solidarité et de l'efficacité de nos actions pour faire de cet espoir une réalité des relations internationales. | UN | إن بقاءنا الجماعي يعتمد على تضامننا وعلى فعالية إجراءاتنا الرامية إلى تحويل هذا اﻷمل إلى حقيقة في العلاقات الدولية. |
nos actions doivent jouir d'une grande légitimité et être issues de processus inclusifs. | UN | ويجب أن تحظى إجراءاتنا بمشروعية واسعة، وأن تكون نتيجة عمليات شاملة. |
Au vu des résultats obtenus, je propose que nous ouvrions le débat sur un nouvel accord mondial sur lequel fonder nos actions et objectifs à l'horizon de 2015. | UN | وعلى ضوء النتائج المحققة، أدعو إلى إطلاق مناقشة حول اتفاق دولي جديد على إرشاد إجراءاتنا وأهدافنا بعد 2015. |
Pour ce millénaire nouveau, faisons en sorte que l'enfant, avant tout, demeure au coeur de nos actions concertées. | UN | وعلينا أن نضمن أن الطفل ما زال هو لبّ جهودنا الجماعية في الألفية الجديدة. |
En effet, c'est grâce à l'éthique que nous placerons à nouveau l'homme au sein de nos actions. | UN | والواقع أننا عن طريق الأخلاق سنعيد الفرد إلى مركز جهودنا. |
La science nous signale que nos actions multiplient jusqu'à 1 000 fois le taux d'extinction qui survient normalement dans la nature. | UN | ويؤكد لنا العلم بأن أفعالنا قد زادت حالات الانقراض 000 1 مرة عن معدل خلفيتها الطبيعي. |
Le caractère multidimensionnel de nos actions s'illustre également par les contributions du PNUD suite au séisme en Haïti. | UN | وتوضح مساهمات البرنامج الإنمائي الطابع المتعدد الأبعاد لعملنا في الاستجابة للزلزال الذي ضرب هايتي. |
Nous devons dès lors, à nos niveaux de responsabilité respectifs, nous mobiliser afin de réévaluer sous cet angle nos actions et nos efforts. | UN | وعلينا جميعا أن نعد العدة، كل على مستوى مسؤوليته، لكي نعيد النظر من تلك الزاوية، في أنشطتنا وجهودنا. |
Si Reed a raison, ce petit voyage peut doubler la valeur de nos actions. | Open Subtitles | ريد على حق، تلك الرحلة الصغيرة ستضاعف ثلاث مرات قيمة أسهمنا |
nos actions ont baissé de 7,5 % pendant la nuit. | Open Subtitles | انخفض سعر سهمنا بمقدار 7.5% في ليلة واحدة |
nos actions doivent être axées sur la bonne gouvernance nationale et internationale, y compris la réforme du secteur financier à travers la régulation des marchés financiers et la lutte contre la corruption. | UN | ويجب أن تتمحور الإجراءات التي نتخذها على الحوكمة الرشيدة على الصعيد الوطني والدولي، بما في ذلك إصلاح القطاع المالي عن طريق تنظيم الأسواق المالية ومكافحة الفساد. |
Nos travaux se tiennent à la suite de la Réunion plénière de haut niveau, au terme de laquelle nos plus hauts dirigeants ont adopté un document final qui guidera nos actions. | UN | نباشر عملنا في أعقاب الاجتماع العام الرفيع المستوى الذي أسفر عن اعتماد قادتنا لوثيقة ختامية لتوجيه ما نتخذه من إجراءات. |
Je reconnais également que certaines des nations souveraines au sein de l'Assemblée désapprouvent nos actions. | UN | وإني أسلّم أيضا بأن بعض الدول ذات السيادة في الجمعية لم توافق على الإجراءات التي اتخذناها. |
Nous avons des enseignements sur lesquels nous pouvons construire nos actions futures. | UN | وإننا نتشاطر دروسا يمكننا أن نبني على أساسها ما نتخذه من إجراءات في المستقبل. |
nos actions doivent avoir pour but de lutter contre la pauvreté et d'instaurer la justice sociale. | UN | وأعمالنا يجب أن تكون موجهة نحو مكافحة الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية. |
C'est-à-dire qu'il faut assumer la responsabilité de nos actions et de notre inaction. | UN | وهـــــذا يعني أن نتحمــــل المسؤوليــة عما نقوم به وما لا نقوم به من أعمال. |
C'est pourquoi mon rapport renvoie à une conception plus générale de la sécurité dans laquelle la protection des individus et le renforcement de leurs capacités d'action constituent le fondement et la raison d'être de nos actions. | UN | ولذلك، يدعو تقريري إلى توسيع نطاق فهم الأمن، حيث تشكل حماية الناس وتمكينهم الأساس لإجراءاتنا والهدف منها. |