ويكيبيديا

    "nos ambitions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طموحاتنا
        
    • ومني
        
    • لطموحاتنا
        
    Nous sommes convaincus que les objectifs du Millénaire pour le développement constituent une première étape essentielle sur la voie de la réduction de la pauvreté, mais ne sauraient borner nos ambitions. UN ونحن نعتقد بأن الأهداف الإنمائية للألفية هي خطوة أولى أساسية على الطريق المؤدّي إلى تخفيف حدة الفقر ولكن لا يمكن أن تكون هي نهاية طموحاتنا.
    Cela n'est pas une raison pour revoir nos ambitions à la baisse. UN غير أن هذا ينبغي ألا يكون سببا لتقليل طموحاتنا.
    - C'est clair : la feuille de route, nous l'avons. Les moyens de nos ambitions, ils ne nous seront pas donnés. UN - الأمور واضحة: خارطة الطريق بين أيدينا، أما وسائل تحقيق طموحاتنا فلن يتبرع بها لنا أحد، نحن المسؤولون عن إيجادها.
    C'est seulement à ce prix que nous parviendrons à lui faire jouer un rôle à la mesure de nos ambitions. UN وذلك هو ما يتطلبه الأمر لضمان قيامها بدور يتوافق مع طموحاتنا.
    Mon équipe et moi-même avons trouvé avec le Conseil d'administration un excellent partenaire à la hauteur de nos ambitions, et toutes les réalisations du FNUAP, à commencer par tout ce que j'ai accompli au cours de mon mandat, découlent de ce partenariat fécond. UN وقد شكّلنا أفضل شراكة، مؤلفة من المجلس التنفيذي وموظفي الصندوق ومني شخصيا، قامت بعمل ضخم. ويعود الفضل في النجاح الذي حققه الصندوق أو في النجاح الذي حققته كمديرة تنفيذية إلى هذه الشراكة المنتجة.
    Je suis persuadé que, sous la direction éclairée de M. Al-Nasser, les travaux de l'Assemblée nous aideront à réaliser nos ambitions et nos aspirations. UN وأثق في أن قيادته الحكيمة لأعمال الدورة ستساهم في تحقيق طموحاتنا وتطلعاتنا المرجوة منها.
    Nous sommes avec lui pour refaçonner notre organisation et la mettre à la hauteur de toutes nos ambitions. UN ونوافقه الرأي فيما يتعلق بإعادة تشكيل منظمتنا حتى يتسنى لها تلبية طموحاتنا.
    Nos objectifs nationaux et nos principes directeurs continuent d'inspirer nos ambitions et nos plans à long terme. UN ولا تزال الأهداف الوطنية والمبادئ التوجيهية ترشد طموحاتنا وخططنا الطويلة الأمد.
    Nous devons maintenant nous concentrer sur nos ambitions réelles. UN وعلينا الآن أن نركز على جعل طموحاتنا واقعا.
    Certains ont fait part de leur déception face aux résultats atteints lors du sommet et, certes, toutes nos ambitions n'ont pas été réalisées. UN وقد أعرب البعض عن خيبة الأمل من نتائج القمة، وبالفعل، لم تحقق كل طموحاتنا.
    Je le confesse : je suis déçue par le maigre résultat contenu dans le document final du sommet, qui n'est pas à la hauteur de nos ambitions. UN وأعترف بأني شعرت بخيبة الأمل لضآلة النتائج الواردة في وثيقة مؤتمر القمة، التي لم تلبِّ طموحاتنا.
    C'est là un défi à la hauteur de nos ambitions pour le prochain siècle. UN إن هذا التحدي يرقى إلى مستوى طموحاتنا للقرن القادم.
    L'ONU, nous en sommes convaincus, dispose de la capacité institutionnelle nécessaire pour englober nos ambitions collectives et, en même temps, résoudre les nombreux problèmes auxquels sont confrontés les États-nations. UN وترى سانت كيتس ونيفيس أن اﻷمم المتحدة تتمتع بالقدرة المؤسسية اللازمة لتجسيد طموحاتنا الجماعية ولحسم العديد من المشاكل التي تواجهها الدول القومية في نفس الوقت.
    Malgré tout, nous n'avons pas perdu notre optimisme ni nos ambitions. UN وعلى الرغم من كل شيء، فإننا لم نفقد تفاؤلنا ولم تتقلص طموحاتنا.
    nos ambitions concernent nos vies, pas nos carrières. Open Subtitles طموحاتنا تتعلق بالحياة العيش الهادئ وليس العمل
    nos ambitions passées ont été tempérées par le monde réel, j'ai bien peur. Open Subtitles أخشى أنّ طموحاتنا السابقة تغيّرت بفعل العالم الواقعي
    Si nous devons tous, de temps en temps, modérer nos ambitions nationales en vue de parvenir à une convergence de vues, nous respectons cependant le point de vue de chacun des Membres. UN وفي الوقت الذي نحاول فيه من وقت إلى آخر أن نخفف طموحاتنا الوطنية بغية التوصل إلى تفاهم مشترك فإننا نحترم وجهة نظر كل عضو.
    Il ne nous semble pas possible de rassembler les composantes d'une telle solution sans que nous soyons transportés au-delà de la quête étroite de nos ambitions nationales, car tout simplement elles ne seraient pas compatibles. UN ولا يبدو ممكنا لنا أن نجمع مكونات قرار كهذا معا دون أن نتحرك جميعا إلى ما يجاوز سعينا الضيق لتحقيق طموحاتنا الوطنية، وذلك ببساطة شديدة ﻷن تلك الطموحات لا يمكن أن تكون متناغمة مع غيرها.
    Mais nous ne devons naturellement pas borner nos ambitions à la consolidation de l'acquis, nous devons aussi défricher de nouvelles pistes, et nous engager dans des négociations substantielles. UN ولكنا لا ينبغي أن نُقصر طموحاتنا على تدعيم ما جرى إنجازه في الماضي، وإنما ينبغي لنا أيضاً أن نستكشف سبلاً جديدة وأن ندخل في مفاوضات موضوعية.
    Mon équipe et moi-même avons trouvé avec le Conseil d'administration un excellent partenaire à la hauteur de nos ambitions, et toutes les réalisations du FNUAP, à commencer par tout ce que j'ai accompli au cours de mon mandat, découlent de ce partenariat fécond. UN وقد شكّلنا أفضل شراكة، مؤلفة من المجلس التنفيذي وموظفي الصندوق ومني شخصيا، قامت بعمل ضخم. ويعود الفضل في النجاح الذي حققه الصندوق أو في النجاح الذي حققته كمديرة تنفيذية إلى هذه الشراكة المنتجة.
    Le terrorisme continue de faire peser une menace toujours présente sur nos ambitions et nos aspirations pacifiques. UN لا يزال يشكل الإرهاب تهديدا قائما لطموحاتنا وتطلعاتنا السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد