Nous nous félicitons de l'appui et des conseils de nos amis de l'étranger, mais nous ne pouvons pas accepter la position selon laquelle tous les droits de l'homme sont un apanage des terroristes. | UN | وإننا نرحب بدعم ومشورة أصدقائنا في الخارج، ولكننا لا نستطيع قبول فكرة مفادها أن جميع حقوق اﻹنسان امتياز لﻹرهابيين. |
Cette semaine, ma délégation, avec l'appui de nos amis de tous les continents, présentera un projet de résolution sur l'organisation d'une semaine mondiale de l'harmonie interconfessionnelle. | UN | في هذا الأسبوع، سيقدم وفدي بدعم من أصدقائنا في كل قارة، مشروع قرار بمناسبة الأسبوع العالمي للوئام بين الأديان. |
À cet égard, nous voudrions attirer à nouveau l'attention sur nos amis de Taiwan. | UN | وفي ذلك الصدد، نشير مجدداً إلى قضية أصدقائنا في تايوان. |
Nous sommes également heureux que nos amis de la République démocratique du Congo se soient finalement engagés dans la voie du progrès et de la réconciliation nationale. | UN | كما يسرنا أن أصدقاءنا في جمهورية الكونغو الديمقراطية التزموا أخيرا بمسار التقدم والمصالحة الوطنية. |
Je pense que nos amis de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan et nos alliés sont bien au fait de nos besoins. | UN | وأؤمن أن أصدقاءنا في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وحلفاءنا يدركون جيدا ما هي تلك المتطلبات. |
C'est à l'évidence une lourde charge que d'avoir, en de pareilles circonstances, à exprimer à nos amis de Nauru combien le Groupe des États d'Afrique dans son ensemble partage leur peine. | UN | والواضح أنه لعبء ثقيل في هذه الظروف أن نعرب لأصدقائنا في ناورو عن مدى مشاطرة المجموعة الأفريقية بكاملها لحزنهم. |
nos amis de la communauté internationale nous ont aidés à trouver des solutions pacifiques durant cette période quelque peu tumultueuse de notre vie politique. | UN | لقد ساعدنا أصدقاؤنا في المجتمع الدولي على إيجاد الحلول السلمية خلال تلك الفترة السياسية التي اتسمت نوعا ما بالاضطراب. |
Nous nous félicitons également du partenariat et de l'appui que nous accordent nos amis de la communauté internationale pour lutter contre le paludisme. | UN | ونشيد أيضا بشراكة ودعم أصدقائنا في المجتمع الدولي بهدف مكافحة الملاريا. |
Nous sommes fiers de collaborer avec nos amis de la communauté internationale pour fournir à la CICIG les fonds nécessaires à la réalisation de ses objectifs. | UN | ونعتز بشراكتنا مع أصدقائنا في المجتمع الدولي لتوفير التمويل الضروري للجنة كيما تحقق أهدافها. |
Le thème de l'exclusion s'applique également à nos amis de Taiwan. | UN | وينطبق موضوع الاستبعاد بنفس الدرجة على أصدقائنا في تايوان. |
Toutefois, avec l'aide de Dieu, l'appui de nos propres citoyens et la compréhension de nos amis de l'étranger, nous avons pu surmonter le pire moment de la crise. | UN | ومع هذا، فبعون الله وبدعم مواطنينا وتفهم أصدقائنا في الخارج اجتزنا أسوأ ما مر بنا. |
Nous sollicitons l'appui et l'aide de nos amis de la communauté internationale dans notre mise en œuvre de cette réforme sans précédent. | UN | إننا نلتمس الدعم والمساعدة من أصدقائنا في المجتمع الدولي في سعينا لتطبيق هذه الخطة غير المسبوقة للإصلاح. |
Bien que nous comprenions les sentiments qui ont été exprimés, nous demandons instamment à tous nos amis de s'abstenir d'excès de langage. | UN | ونحن إذ نقدر المشاعر التي تم الاعراب عنها نحث جميع أصدقائنا على الامتناع عن استخدام لهجة متطرفة. |
Nous nous félicitons de l'appui que cette initiative a reçu de nos amis de la communauté internationale. | UN | ونشعر بالسرور للدعم الذي لقيته تلك المبادرة من أصدقائنا في المجتمع الدولي. |
Des nouvelles de nos amis de l'ACLU ? | Open Subtitles | هل هناك أنباء من أصدقائنا في نقابة الحريات المدنية ؟ |
Au nom du peuple thaïlandais, je tiens à remercier nos amis de leur compréhension et de leur soutien. | UN | وأود باسم الشعب التايلندي أن أشكر أصدقاءنا على تفهمهم ودعمهم لنا. |
Nous aiderons nos amis de la R.D.A. | Open Subtitles | هذا نساعد أصدقاءنا جمهورية ألمانيا الديمقراطية، |
À partir de maintenant jusqu'à minuit, on vole un dixième de secondes chaque minute à nos amis de la Banque internationale de liquidation. | Open Subtitles | في كل دقيقة من الآن حتى منتصف الليل نسرق عُشر ثانية من أصدقاءنا في مصرف المقاطعة الدولي |
Je tiens également à remercier officiellement nos partenaires de l'Union européenne, ainsi que nos amis de la région. | UN | كما أود أن أسجل امتناننا لشركائنا في الاتحاد الأوروبي، وكذلك لأصدقائنا في منطقتنا. |
J'ai apporté avec moi aujourd'hui un ensemble de preuves tout à fait concluantes, afin de montrer à nos amis de la communauté internationale la vérité que d'autres occultent. | UN | لقد أحضرت مجموعة من الأدلة الدامغة للغاية معي اليوم، لأبيّن لأصدقائنا في المجتمع الدولي الحقيقة التي يخفيها الآخرون. |
Dites à nos amis, de tirer pour tuer. | Open Subtitles | قلْ لأصدقائنا أن يُطلقوا النار بنيّة القتل. |
Tout cela nous l'avons fait avec l'appui de nos amis, de la communauté internationale et des structures européennes. | UN | وقد حققنا كل ذلك بفضل الدعم الذي قدمه أصدقاؤنا. والمجتمع الدولي والمؤسسات اﻷوروبية. |