Sans la compréhension de nos amis et partenaires, nous n'aurions pas été en mesure de réaliser les progrès accomplis ces dernières années. | UN | وما كان لنا أن نحقق التقدم المحرز خلال السنوات الماضية لولا تفهم أصدقائنا وشركائنا. |
Aujourd'hui j'aimerais, au nom de mon gouvernement, exprimer notre plus sincère gratitude à tous nos amis et partenaires. | UN | وفي هذه المناسبة أود، باسم حكومتي، أن أعرب لجميع أصدقائنا وشركائنا عن أخلص امتناننا. |
Nous continuerons de travailler sans relâche avec nos amis et partenaires pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسنواصل العمل دون كلل مع أصدقائنا وشركائنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Une telle orientation s'explique surtout par le fait que nous avons acquis plus de confiance en nous-mêmes, ainsi qu'envers nos amis et partenaires au sein de l'Organisation des Nations Unies et des autres organisations et forums internationaux. | UN | ومثل هذا الاتجاه هو بقدر أكبر نتيجة ﻷننا نشعر بمزيد من الثقة بالنفس وبمزيد من الثقة في أصدقائنا وشركائنا في اﻷمم المتحدة والمنظمات والمحافل والمبادرات الدولية اﻷخرى. |
Nous espérons que nos amis et partenaires appuieront nos efforts pour siéger à la Cour. | UN | ويحدونا الأمل في أن يدعم أصدقاؤنا وشركاؤنا جهودنا لنكون جزءا من المحكمة. |
Nous souhaitons coopérer étroitement avec nos amis et partenaires en Afrique dans le règlement des conflits, notamment par le biais de programmes de formation pour les activités de maintien de la paix dans cette région. | UN | وننشد التعاون الوثيق مع أصدقائنا وشركائنا في أفريقيا لحل الصراع ، بما في ذلك استخدام برامجنا التدريبية لمهام حفظ السلام في تلك المنطقة. |
Pour nos amis et partenaires de la communauté internationale, la tenue des élections devrait être un témoignage de notre gratitude pour le soutien qu'ils nous ont apporté dans les efforts que nous avons déployés en vue de mener pacifiquement ce processus. | UN | إلى أصدقائنا وشركائنا في المجتمع الدولي، أقول إن إجراء الانتخابات ينبغي أن يعتبر إعرابا عن امتناننا على الدعم الذي قدموه لتمكيننا من إكمال العملية بسلام. |
En outre, le Chef de l'État a également chargé le Ministre des affaires étrangères et de la coopération d'expliquer à nos amis et partenaires la position officielle du Gouvernement comorien face au terrorisme. | UN | علاوة على ذلك، فإن رئيس الدولة كلَّف أيضا وزير الخارجية والتعاون بتقديم تفسيرات إلى أصدقائنا وشركائنا بشأن الموقف الرسمي لحكومة جزر القمر إزاء الإرهاب. |
Au Mali, de concert avec nos amis et partenaires techniques et financiers, nous avons opté de faire de la lutte contre ce terrible fléau un chantier national de développement durable autour de la personne humaine. | UN | ولقد اخترنا في مالي، إلى جانب أصدقائنا وشركائنا الفنيين والماليين، أن نجعل من حملة مكافحة هذه الآفة المريعة مشروعا وطنيا للتنمية المستدامة يتمحور حول الكائن البشري. |
Nous apprécions l'appui de nos amis et partenaires du développement et les appelons à rester engagés en faveur mise en œuvre effective et appropriée de la Stratégie de Maurice. | UN | ونقدِّر الدعم الذي نتلقاه من أصدقائنا وشركائنا الإنمائيين، ونناشدهم الاستمرار في التنفيذ السليم والفعال لاستراتيجية موريشيوس. |
Nous avons été particulièrement reconnaissants à l'ONU pour l'appui qu'elle nous a apporté dans ces processus importants de consolidation de notre pays, et nous accordons une grande valeur à l'appui et aux encouragements constants que ne cessent de nous apporter nombre de nos amis et partenaires de la communauté internationale dans le cadre de nos efforts de développement. | UN | وشعرنا بالامتنان الكبير للدعم الذي تلقيناه من اﻷمم المتحدة للاضطلاع بهذه العمليات الهامة في بناء الدولة، وإننا نُقيم تقييما كبيرا استمرار تقديم الدعم والتشجيع من العديد من أصدقائنا وشركائنا في المجتمع الدولي فيما يتعلق بجهودنا اﻹنمائية. |
Nous apprécions la participation directe de l'Envoyé spécial du Secrétaire général sur la crise humanitaire dans notre région, M. James Morris, et nous sommes impatients de travailler avec lui ainsi qu'avec tous nos amis et partenaires internationaux qui nous ont déjà si généreusement fourni une aide alimentaire d'urgence pour aider le Swaziland à traverser cette récente crise. | UN | ونقدر الاشتراك المباشر للمبعوث الخاص للأمين العام المعني، لأزمة الإنسانية في منطقتنا السيد جيمس موريس، ونتطلع إلى العمل معه ومع كل أصدقائنا وشركائنا الدوليين، الذين قدموا بالفعل معونات غذائية طارئة سخية إلى شعب سوازيلند في هذه الأزمة الأخيرة. |
Nous, États membres de la Communauté des Caraïbes, qui sommes Membres de l'Organisation des Nations Unies, espérons pouvoir compter sur nos amis et partenaires des Nations Unies pour nous aider à fêter un événement qui est au cœur de notre histoire et de notre existence. | UN | وتأمل الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية (الكاريكوم) أعضاء في الأمم المتحدة() في أن نتمكن من الاعتماد على أصدقائنا وشركائنا في الأمم المتحدة لمساعدتنا على الاحتفال بواقعة هي في صميم تاريخنا ووجودنا. |
Je voudrais réitérer l'appel que j'ai lancé, en tant que Président en exercice de l'Alliance des petits États insulaires, à nos amis et partenaires à la session extraordinaire sur le financement du développement, pour qu'ils continuent d'aider les petits États insulaires en développement dans leurs efforts pour parvenir au développement durable grâce à la mise en œuvre appropriée et efficace de la Stratégie de Maurice. | UN | وأود أن أعيد تأكيد الدعوة التي وجهتها، بصفتي رئيسا لتحالف الدول الجزرية الصغيرة، إلى أصدقائنا وشركائنا خلال الدورة الاستثنائية المعنية بتمويل التنمية، لكي يستمروا في مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة، وذلك بالتطبيق المناسب والفعال لاستراتيجية موريشيوس. |
nos amis et partenaires aideraient grandement à donner un meilleur contenu et un véritable momentum à ce processus s'ils arrivaient à convaincre de cet impératif, la facilitation et les autres parties. | UN | ولو تمكن أصدقاؤنا وشركاؤنا من أن يقنعوا الجهات الميسرة للمفاوضات وأطرافها اﻷخرى بهذا اﻷمر الحتمي، لساعدوا كثيرا في إعطاء هذه العملية محتوى أفضل ودفعة حقيقية. |