Je tiens à souligner que toutes nos armes nucléaires sont regroupées dans des installations de stockage situées exclusivement en territoire russe. | UN | وأود الإشارة إلى أن جميع أسلحتنا النووية مخزنة مركزياً في مرافق تخزين تقع في أراضي روسيا حصراً. |
Cette formule ne doit cependant pas laisser planer le doute sur notre volonté et notre capacité à mettre en oeuvre nos armes nucléaires. | UN | بيد أن هذه الصيغة ينبغي ألا تسمح باستمرار أي شكوك حول تصميمنا وقدرتنا على اللجوء إلى أسلحتنا النووية. |
Eh bien, on devrait leur demander de nous rendre nos armes. | Open Subtitles | حسناً نحن يجب ان نطلب منهم أن يعطونا أسلحتنا |
Elle nous amène au mariage où on est piégés... faute de pouvoir prendre nos armes ! | Open Subtitles | لاننا بدون اسلحتنا وحتى اذا كنا نستطيع .كنا سنؤدى الى قتل نصف ماندراكوس |
- Je vous ai déjà offert le C4. - En échange de nos armes. | Open Subtitles | لقد عرضت عليكم بالفعل السى4 و أنتم تريدون أسلحتنا فى المقابل |
Le chemin à parcourir est encore long, très long. Il nous faudra aiguiser nos armes et ne ménager aucun effort pour atteindre l'objectif fixé. | UN | فمازال الطريق أمامنا طويلا، بل طويلا جدا. وعلينا أن نشحذ أسلحتنا وألا نألــو جهــدا إذا ما كــان لنــا تحقيــق هدفنا. |
Nous progressons constamment dans la destruction de nos armes chimiques. | UN | ونحن مستمرون في إحراز تقدم ثابت في تدمير أسلحتنا الكيميائية. |
Ainsi, nos armes nucléaires constituent une capacité défensive et ne seront jamais utilisées pour menacer ou exercer un chantage sur les pays qui respectent notre souveraineté. | UN | وبالتالي فإن أسلحتنا النووية تمثل بوضوح قدرة دفاعية وإنها لن تستخدم أبدا لتهديد أو ابتزاز أي بلد يحترم سيادتنا. |
Nous avons réduit de 60 % le nombre d'armes nucléaires, y compris 80 % de nos armes nucléaires tactiques. | UN | وخفضنا عدد الأسلحة النووية بنسبة 60 في المائة، بما في ذلك 80 في المائة من أسلحتنا النووية التكتيكية. |
Une force de commandement stratégique établie dans chacun des services des trois armées veille à ce que nos armes stratégiques ne soient jamais utilisées accidentellement ou sans l'autorisation nécessaire. | UN | وقوة القيادة الاستراتيجية، التي أنشئت في كل الأفرع الثلاثة للقوات، تكفل عدم استعمال أسلحتنا الاستراتيجية مطلقا بشكل غير مقصود أو عرضي أو بدون التفويض اللازم. |
Le Président Musharraf a déclaré que nos armes nucléaires ne seraient pas activées ni déployées au même endroit que leurs vecteurs. | UN | وقد صرح الرئيس مشرف بأن أسلحتنا النووية لن توضع على أهبة الاستعداد وسوف تبقى بعيدة عن نظم الإيصال. |
Cette formule ne doit cependant pas laisser planer le doute sur notre volonté et notre capacité à mettre en œuvre nos armes nucléaires. | UN | بيد أن هذه الصيغة ينبغي ألا تسمح بأن تحوم أي شكوك حول تصميمنا وقدرتنا على اللجوء إلى أسلحتنا النووية. |
Ce faisant, nous avons éliminé près de 90 % de nos armes nucléaires non stratégiques. | UN | وبذلك نكون قد قضينا على نسبة تقارب 90 في المائة من أسلحتنا النووية غير الاستراتيجية. |
Notre exemple et notre morale sont nos armes, qui n'ont pu et ne pourront être soumises par le blocus. | UN | إن أسلحتنا هي المثال الذي نضربه للغير والروح المعنوية التي نتحلى بها، وهما لم يقعا أبدا ولا يمكن أن يقعا تحت أي حصار. |
C'est dans ce cadre que nous serons désormais contraints d'assurer, comme les autres puissances nucléaires, la sûreté et la fiabilité de nos armes. | UN | وهذا هو الاطار الذي سنضطر اﻵن فيه، مثل الدول النووية اﻷخرى، لضمان أمان وموثوقية أسلحتنا. |
En outre, les programmes de prolongation de la durée de vie opérationnelle de nos armes nucléaires n'appuient pas de nouvelles missions militaires. | UN | وعلاوة على ذلك، تمديد أجل برامج أسلحتنا النووية لن يدعم إيفاد بعثات عسكرية جديدة. |
De plus, je confirme qu'aucune de nos armes n'est ciblée contre quiconque. | UN | وعلاوة على ذلك، أُؤكد أنه لا سلاح من أسلحتنا مصوب نحو أحد. |
Si on n'arrête pas tout ça, notre variole, et qu'on ne dépose pas toutes nos armes, on va tous mourir... | Open Subtitles | اذا لم ننتهي مما نقوم به , سيقضي علينا وباء السحر المتفشي ووضع جميع اسلحتنا الخبيثة سننموت جميعا حتى اخر شخص فينا |
Si j'arrive à l'attirer dehors, il ne saura rien de nos armes. | Open Subtitles | ليس اذا قمت باخراجه من العراء , انه لا يعلم اي شيئ عن اسلحتنا |
Nous continuons de faire des progrès substantiels en vue de la destruction complète de nos armes chimiques. | UN | ونواصل إحراز تقدم كبير نحو التدمير الكامل لأسلحتنا الكيميائية. |
Tout comme ces flammes vertes agissent sur nos armes, les renforçant, elle nous rend plus fortes. | Open Subtitles | تماماً مثل ما تفعله هذه الصخور عندما ننمزجها بأسلحتنا تجعلها أقوى تجعلنا أقوى |
Si vous êtes vraiment nos alliés, pourquoi déposer nos armes? | Open Subtitles | إن كنتم فعلاً حلفائنا فلمَ تنزعون سلاحنا ؟ |
nos armes nucléaires n'ont pas pour but de menacer ou de frapper personne. | UN | وأسلحتنا النووية ليست لغرض تهديد أو ضرب الآخرين. |
Je ne crois pas qu'agiter nos armes et insignes donne quoi que ce soit de bien. | Open Subtitles | أفترض أن التلويح بشاراتنا و مسدساتنا لن يفيدنا بشئ |
On a pointé nos armes sur beaucoup de parents. | Open Subtitles | قمنا بتصويب بنادقنا نحو الكثير من الآباء والأمهات، فينلي |