ويكيبيديا

    "nos aspirations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تطلعاتنا
        
    • طموحاتنا
        
    • مطامحنا
        
    • لتطلعاتنا
        
    • آمالنا
        
    • وطموحاتنا
        
    • أمانينا
        
    • آفاق توثيق
        
    • لطموحاتنا
        
    • رغباتنا
        
    Nous sommes disposés à travailler avec toutes les délégations à la Conférence et dans d'autres instances multilatérales de désarmement pour réaliser nos aspirations communes. UN ونحن مستعدون للعمل مع جميع الوفود في المؤتمر وفي غيره من محافل نزع السلاح متعددة الأطراف من أجل بلوغ تطلعاتنا المشتركة.
    nos aspirations à un nouvel ordre économique mondial qui soit équitable et non discriminatoire n'ont pas encore été réalisées. UN إن تطلعاتنا إلى قيام نظام اقتصادي عالمي جديد يكون منصفا وغيــر تمييــزي، لــم تتحقق لحـد اﻵن.
    Nous nous félicitons également de la conclusion fructueuse des Négociations d'Uruguay, quoique nos aspirations n'aient pas été pleinement réalisées. UN كما نرحب بالاختتام الناجح لجولة أوروغواي بالرغم من أن تطلعاتنا لم تتحقق تماما.
    Cela nous désavantage doublement dans nos efforts pour concrétiser nos aspirations en matière de développement. UN وفي هذا ضرر مزدوج نعانيه في الجهود التي نبذلها لتحقيق طموحاتنا الإنمائية.
    En agissant ainsi, nous exprimons non seulement nos aspirations, mais aussi notre confiance dans la continuation du processus de paix. UN وبذلك نعرب ليس عن مطامحنا فحسب بل أيضا عن ثقتنا بأن تظل عملية السلم مستمرة على الطريق الصحيح.
    Personne ne doit avoir de doutes sur le caractère pacifique de nos aspirations. UN ولا ينبغي أن يساور أحد أدنى شك إزاء الطابع السلمي لتطلعاتنا.
    Les projets de résolution dont nous sommes saisis ne traduisent pas les nouvelles réalités, pas plus qu'ils ne reflètent nos aspirations à un avenir meilleur. UN فمشاريع القرارات المعروضة علينا لا تعبر عن الحقائق الجديدة، كما لا تعبر عن آمالنا في مستقبل أفضل.
    Notre région est diverse, mais nos aspirations sont communes. UN ومنطقتنا متنوعة، إلا أن تطلعاتنا مشتركة.
    Les transformations auxquelles nous procédons aujourd'hui à Cuba répondent à nos aspirations et aux décisions souveraines de notre peuple. UN إن التحولات التي نقوم بها نحن الكوبيون اليوم تنسجم مع تطلعاتنا وقرارات شعبنا السيادية.
    La Première Commission a un rôle important à jouer, celui de guider nos aspirations communes vers des résultats positifs. UN واللجنة الأولى لها دور هام في توجيه تطلعاتنا المشتركة إلى تحقيق نتائج مثمرة.
    Je conviens avec nombre de nos collègues que la seule solution est de parvenir à un compromis qui corresponde au plus grand dénominateur commun de toutes parmi nos aspirations. UN وأنا أتفق مع الكثير من زملائنا على أن الحل الوحيد الممكن هو حل توفيقي يمكن أن يشكل القاسم المشترك الأعظم فيما بين تطلعاتنا.
    Au fil des ans, nos aspirations et notre détermination ont été suivis par des actes et nous sommes prêts à continuer de le faire. UN فعلى مر السنين برهنا على تطلعاتنا وتصميمنا بالأفعال، ونحن على استعداد لمواصلة القيام بالشيء نفسه.
    La crise financière a eu un effet profond et néfaste sur l'ensemble de nos aspirations. UN كان للأزمة المالية تأثير عميق وسلبي على كل تطلعاتنا.
    J'ai également évoqué certaines de nos aspirations pour la soixante-sixième session et au-delà. UN وأوليت اهتماما أيضا لبعض تطلعاتنا بخصوص الدورة السادسة والستين وما بعدها.
    nos aspirations communes à la paix et au développement ne pourront être satisfaites que si les États évitent de faire deux poids, deux mesures, et optent pour une approche plus positive. UN ولا يمكن أن تتحقق تطلعاتنا المشتركة في السلام والتنمية ما لم تتحاشى الدول ازدواجية المعايير وتتبع اتجاهاً أكثر إيجابية.
    Le changement climatique continue de contrarier nos aspirations au développement. UN ولا يزال تغير المناخ يعيق تحقيق طموحاتنا الإنمائية.
    Nous avons besoin d'un Conseil de sécurité dont les travaux reflètent clairement nos aspirations communes. UN إننا بحاجة إلى مجلس أمن يعبر عمله بوضوح عن جميع طموحاتنا المشتركة.
    La justice entre les sexes, l'intégration de la problématique hommes-femmes et l'autonomisation des femmes sont au coeur de nos aspirations démocratiques. UN وتُمثل العدالة بين الجنسين وإدماج العنصر الجنساني فى السياسة العامة وتمكين المرأة، صميم مطامحنا الديمقراطية.
    Son dynamisme et sa détermination sans faille servent de moteur à nos aspirations collectives visant à instaurer la paix, la sécurité et le développement dans le monde. UN فديناميته المتجددة ووضوح رؤيته يعطيان زخما لتطلعاتنا الجماعية إلى تحقيق السلام والأمن والتنمية على مستوى العالم.
    nos aspirations ne se limitent pas là. Le Guatemala n'est pas encore réconcilié en tout. UN ورغما عن هذا، فإن آمالنا لا تقف عند هذا الحد، إذ لم تبلغ غواتيمالا المصالحة الكاملة بعد.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui est, avant tout, le résultat de nos efforts combinés et de la mise en commun de notre intelligence et de nos aspirations. UN ومشروع القرار المعروض علينا اليوم يمثل، قبل كل شيء، ثمرة جهودنا المشتركة والجماعية، ونتاج فكرنا وطموحاتنا.
    Nos désirs et nos aspirations ne peuvent se réaliser que dans un environnement stable et pacifique. UN ولن نتمكن من تحقيق أمانينا وتطلعاتنا إلا في بيئة يسودها الاستقرار والسلام.
    En même temps, nous nous sommes entretenus de nos aspirations à renforcer la coopération non seulement entre nos gouvernements, mais aussi entre nos sociétés et entre nos organisations non gouvernementales, à développer la collaboration scientifique, à accroître le nombre des étudiants qui suivent des enseignements dans nos pays respectifs et à développer les échanges culturels. UN 18 - وناقشنا في الوقت نفسه أيضا آفاق توثيق التعاون ليس بين حكومتينا فحسب، بل وبين الدوائر الاجتماعية في بلدينا أيضا: من قبيل تعزيز التعاون العلمي، وزيادة عدد الطلاب الذين يتلقون الدراسة في البلد الآخر، وزيادة حجم التبادل الثقافي، وتعزيز التعاون بين منظماتنا غير الحكومية.
    Le terrorisme continue de faire peser une menace toujours présente sur nos ambitions et nos aspirations pacifiques. UN لا يزال يشكل الإرهاب تهديدا قائما لطموحاتنا وتطلعاتنا السلمية.
    Il convient de souligner qu'avec la volonté politique nécessaire, il est possible de réformer et de restructurer le Conseil de sécurité pour répondre à nos voeux et à nos aspirations communs. UN ومن المناسب أن نقول إنه مع توفر اﻹرادة السياسية اللازمة سيكون من الممكن إصلاح وإعادة تشكيل مجلس اﻷمن لتلبية رغباتنا وطموحاتنا المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد