Nous sommes disposés à travailler avec toutes les délégations à la Conférence et dans d'autres instances multilatérales de désarmement pour réaliser nos aspirations communes. | UN | ونحن مستعدون للعمل مع جميع الوفود في المؤتمر وفي غيره من محافل نزع السلاح متعددة الأطراف من أجل بلوغ تطلعاتنا المشتركة. |
nos aspirations à un nouvel ordre économique mondial qui soit équitable et non discriminatoire n'ont pas encore été réalisées. | UN | إن تطلعاتنا إلى قيام نظام اقتصادي عالمي جديد يكون منصفا وغيــر تمييــزي، لــم تتحقق لحـد اﻵن. |
Nous nous félicitons également de la conclusion fructueuse des Négociations d'Uruguay, quoique nos aspirations n'aient pas été pleinement réalisées. | UN | كما نرحب بالاختتام الناجح لجولة أوروغواي بالرغم من أن تطلعاتنا لم تتحقق تماما. |
Cela nous désavantage doublement dans nos efforts pour concrétiser nos aspirations en matière de développement. | UN | وفي هذا ضرر مزدوج نعانيه في الجهود التي نبذلها لتحقيق طموحاتنا الإنمائية. |
En agissant ainsi, nous exprimons non seulement nos aspirations, mais aussi notre confiance dans la continuation du processus de paix. | UN | وبذلك نعرب ليس عن مطامحنا فحسب بل أيضا عن ثقتنا بأن تظل عملية السلم مستمرة على الطريق الصحيح. |
Personne ne doit avoir de doutes sur le caractère pacifique de nos aspirations. | UN | ولا ينبغي أن يساور أحد أدنى شك إزاء الطابع السلمي لتطلعاتنا. |
Les projets de résolution dont nous sommes saisis ne traduisent pas les nouvelles réalités, pas plus qu'ils ne reflètent nos aspirations à un avenir meilleur. | UN | فمشاريع القرارات المعروضة علينا لا تعبر عن الحقائق الجديدة، كما لا تعبر عن آمالنا في مستقبل أفضل. |
Notre région est diverse, mais nos aspirations sont communes. | UN | ومنطقتنا متنوعة، إلا أن تطلعاتنا مشتركة. |
Les transformations auxquelles nous procédons aujourd'hui à Cuba répondent à nos aspirations et aux décisions souveraines de notre peuple. | UN | إن التحولات التي نقوم بها نحن الكوبيون اليوم تنسجم مع تطلعاتنا وقرارات شعبنا السيادية. |
La Première Commission a un rôle important à jouer, celui de guider nos aspirations communes vers des résultats positifs. | UN | واللجنة الأولى لها دور هام في توجيه تطلعاتنا المشتركة إلى تحقيق نتائج مثمرة. |
Je conviens avec nombre de nos collègues que la seule solution est de parvenir à un compromis qui corresponde au plus grand dénominateur commun de toutes parmi nos aspirations. | UN | وأنا أتفق مع الكثير من زملائنا على أن الحل الوحيد الممكن هو حل توفيقي يمكن أن يشكل القاسم المشترك الأعظم فيما بين تطلعاتنا. |
Au fil des ans, nos aspirations et notre détermination ont été suivis par des actes et nous sommes prêts à continuer de le faire. | UN | فعلى مر السنين برهنا على تطلعاتنا وتصميمنا بالأفعال، ونحن على استعداد لمواصلة القيام بالشيء نفسه. |
La crise financière a eu un effet profond et néfaste sur l'ensemble de nos aspirations. | UN | كان للأزمة المالية تأثير عميق وسلبي على كل تطلعاتنا. |
J'ai également évoqué certaines de nos aspirations pour la soixante-sixième session et au-delà. | UN | وأوليت اهتماما أيضا لبعض تطلعاتنا بخصوص الدورة السادسة والستين وما بعدها. |
nos aspirations communes à la paix et au développement ne pourront être satisfaites que si les États évitent de faire deux poids, deux mesures, et optent pour une approche plus positive. | UN | ولا يمكن أن تتحقق تطلعاتنا المشتركة في السلام والتنمية ما لم تتحاشى الدول ازدواجية المعايير وتتبع اتجاهاً أكثر إيجابية. |
Le changement climatique continue de contrarier nos aspirations au développement. | UN | ولا يزال تغير المناخ يعيق تحقيق طموحاتنا الإنمائية. |
Nous avons besoin d'un Conseil de sécurité dont les travaux reflètent clairement nos aspirations communes. | UN | إننا بحاجة إلى مجلس أمن يعبر عمله بوضوح عن جميع طموحاتنا المشتركة. |
La justice entre les sexes, l'intégration de la problématique hommes-femmes et l'autonomisation des femmes sont au coeur de nos aspirations démocratiques. | UN | وتُمثل العدالة بين الجنسين وإدماج العنصر الجنساني فى السياسة العامة وتمكين المرأة، صميم مطامحنا الديمقراطية. |
Son dynamisme et sa détermination sans faille servent de moteur à nos aspirations collectives visant à instaurer la paix, la sécurité et le développement dans le monde. | UN | فديناميته المتجددة ووضوح رؤيته يعطيان زخما لتطلعاتنا الجماعية إلى تحقيق السلام والأمن والتنمية على مستوى العالم. |
nos aspirations ne se limitent pas là. Le Guatemala n'est pas encore réconcilié en tout. | UN | ورغما عن هذا، فإن آمالنا لا تقف عند هذا الحد، إذ لم تبلغ غواتيمالا المصالحة الكاملة بعد. |
Le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui est, avant tout, le résultat de nos efforts combinés et de la mise en commun de notre intelligence et de nos aspirations. | UN | ومشروع القرار المعروض علينا اليوم يمثل، قبل كل شيء، ثمرة جهودنا المشتركة والجماعية، ونتاج فكرنا وطموحاتنا. |
Nos désirs et nos aspirations ne peuvent se réaliser que dans un environnement stable et pacifique. | UN | ولن نتمكن من تحقيق أمانينا وتطلعاتنا إلا في بيئة يسودها الاستقرار والسلام. |
En même temps, nous nous sommes entretenus de nos aspirations à renforcer la coopération non seulement entre nos gouvernements, mais aussi entre nos sociétés et entre nos organisations non gouvernementales, à développer la collaboration scientifique, à accroître le nombre des étudiants qui suivent des enseignements dans nos pays respectifs et à développer les échanges culturels. | UN | 18 - وناقشنا في الوقت نفسه أيضا آفاق توثيق التعاون ليس بين حكومتينا فحسب، بل وبين الدوائر الاجتماعية في بلدينا أيضا: من قبيل تعزيز التعاون العلمي، وزيادة عدد الطلاب الذين يتلقون الدراسة في البلد الآخر، وزيادة حجم التبادل الثقافي، وتعزيز التعاون بين منظماتنا غير الحكومية. |
Le terrorisme continue de faire peser une menace toujours présente sur nos ambitions et nos aspirations pacifiques. | UN | لا يزال يشكل الإرهاب تهديدا قائما لطموحاتنا وتطلعاتنا السلمية. |
Il convient de souligner qu'avec la volonté politique nécessaire, il est possible de réformer et de restructurer le Conseil de sécurité pour répondre à nos voeux et à nos aspirations communs. | UN | ومن المناسب أن نقول إنه مع توفر اﻹرادة السياسية اللازمة سيكون من الممكن إصلاح وإعادة تشكيل مجلس اﻷمن لتلبية رغباتنا وطموحاتنا المشتركة. |