ويكيبيديا

    "nos attentes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توقعاتنا
        
    • تطلعاتنا
        
    • وتوقعاتنا
        
    • آمالنا
        
    • بتوقعاتنا
        
    • لتوقعاتنا
        
    • التوقعات
        
    • ﻵمالنا
        
    • هو مرجو
        
    • بتطلعاتنا
        
    nos attentes dans l'instauration de ce nouvel ordre ne sont pas vaines pour autant. UN ومع ذلك فإن توقعاتنا في مجال إنشاء هذا النظام الدولي الجديد ليست عقيمة.
    Le programme de réformes complet et ambitieux répond à nos attentes. UN فبرنامج اﻹصلاح البعيد اﻷثـــر والموضوعي المقترح فيه يلبي توقعاتنا.
    L'effondrement symbolique du mur de Berlin a réveillé nos attentes en matière de dividendes de la paix. UN وأدى انهيار حائط برلين، وهو عمل رمزي كبير، إلى رفع مستوى توقعاتنا المتصلة بعوائد السلم.
    Il s'agissait d'un jalon important mais malheureusement pas suffisant pour répondre à nos attentes de progrès substantiels dans le domaine du désarmement nucléaire. UN كان ذلك معلما هامّاً، ولكنه، للأسف، لم يكن معلما يُجسِّد تطلعاتنا إلى تقدُّم موضوعي بشأن نزع السلاح النووي.
    Des mesures positives visant à remédier à la situation ont été prises récemment, mais elles sont bien loin de répondre à nos attentes. UN وقد اتخذت في الآونة الأخيرة بعض الإجراءات الإيجابية للتخفيف من حدة الوضع، ولكنها لم ترق إلى مستوى توقعاتنا.
    Cependant, je crains que la Royal Society a... et bien, les ventes de l'Histoire du Poisson... n'ont pas répondu à nos attentes financières. Open Subtitles ..ولكن على أية حال, أنا أخشى ان الجمعية الملكية للأسف لم تصل مبيعاتها لكتاب تاريخ السمك توقعاتنا الإقتصادية
    Nous sommes toutefois préoccupés de voir que les ressources financières pour la mise en oeuvre du programme ne sont pas à la hauteur de nos attentes. UN بيد أننا نشعر بالقلق ﻷن الموارد المالية الكافية لتنفيذ البرنامج لم ترق إلى مستوى توقعاتنا.
    Les Etats de la CARICOM pensent qu'étant donné ces facteurs, le PNUCID peut répondre à nos attentes, et y répondra. UN وفي ضوء هذه العوامل، تعتقد دول المجموعة الكاريبية، أن البرنامج باستطاعته تحقيق توقعاتنا بل إنه سيحققها بالفعل.
    De cette façon, l'écart se crée entre ce que nous attendons de l'Organisation des Nations Unies et la capacité qu'elle a de répondre à nos attentes. UN وبهذه الطريقة يحدث فارق بين توقعاتنا من اﻷمم المتحدة والقدرة على تحقيقها.
    En revanche, pour ce qui est de la question relative au désarmement nucléaire, les résultats sont plus mitigés et, d'une certaine manière, en deçà de nos attentes. UN ومن ناحية أخرى تحققت نتائج مختلفة بشأن البند المتعلق بنزع السلاح النووي، الذي جاء قاصرا إلى حد ما عن تحقيق توقعاتنا.
    Cette proposition traduit nos attentes concernant les renseignements que nous souhaitons que les États dotés d'armes nucléaires communiquent. UN ويحدد هذا النموذج توقعاتنا فيما يتعلق بالمعلومات التي نرغب في أن تقدمها جميع الدول الحائزة لهذه الأسلحة.
    En un mot, lorsque que nous étions un État partie au TNP, le Traité n'a jamais répondu à nos attentes ou à nos souhaits. UN وبصريح العبارة، بينما كنا دولة طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإن المعاهدة لم تلب أبدا توقعاتنا أو رغباتنا.
    Malheureusement, la réponse que nous avons reçue était très en deçà de nos attentes et semblait avoir été rédigée de façon à bloquer délibérément un dialogue. UN ولسوء الحظ فإن الرد الذي تلقيناه يقل كثيرا عن توقعاتنا ويبدو أنه قد صيغ عمدا بحيث يعوق الحوار.
    Je souhaite que cette réunion soit stimulante et qu'elle produise des résultats à la hauteur de nos attentes. UN وآمل أن يكون هذا الاجتماع حافزاً لنا وأن يسفر عن نتائج تتناسب مع توقعاتنا.
    Il découle de ce réexamen que les progrès réalisés à ce jour pour ce qui est des pays dont la Commission est chargée n'ont pas été à la hauteur de nos attentes. UN ويبين الاستعراض أن التقدم الذي أحرز حتى الآن بشأن البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة لا يلبي توقعاتنا.
    Nos idéaux sont en effet synonymes de ceux du système des Nations Unies, et nos attentes ne sont assurément pas moins grandes que celles des grands et puissants pays. UN تتطابق مبادئُنا مع تلك المتبعة في منظومة الأمم المتحدة، ولا تقل توقعاتنا عن توقعات الدول الكبيرة والقوية.
    nos attentes sont grandes, mais les enjeux le sont aussi. UN إن تطلعاتنا عالية، ولكن المصالح التي نسعى إلى تحقيقها عالية هي الأخرى.
    Notre but et nos attentes sont, d'ici mi-juillet, d'être à sept matchs du leader. Open Subtitles هدفنا وتوقعاتنا سيتضح في منتصف يوليو خلال سبع مباريات في البداية
    Elle a assuré ses fonctions avec talent et a été à la hauteur de nos attentes. UN وإن الامتياز والميزة اللتين أضفتهما على المكتب أكدتا آمالنا وأوفتا بتوقعاتنا.
    Le TNP n'a jamais pu répondre à nos attentes ou à nos souhaits. UN إن معاهدة عدم الانتشار لا يمكنها أن تفي أبدا بتوقعاتنا أو أمانينا.
    Pour le Groupe des 77 et la Chine, je peux déclarer catégoriquement que nous attendions une évolution sensible et que les résultats ne répondent pas à nos attentes. UN وبالنسبة لمجموعة اﻟ ٧٧ والصين، يمكنني أن أذكر بصراحة شديدة أننا كنا نتوقع تقدما هاما. وجاءت الحصيلة مناقضة لتوقعاتنا.
    Mais je peux dire aussi qu'à un titre capital l'Année internationale de la famille a d'ores et déjà dépassé nos attentes. UN بـــل أن بوسعــي أن أعلن أيضا أن السنة الدولية لﻷسرة قد فاقت فعلا جميع التوقعات من ناحية أساسية واحدة.
    Ils méritent tous un environnement sain, physiquement et mentalement, pour développer leurs aptitudes et contribuer aux réalisations des sociétés dans lesquelles ils vivent, conformément à nos attentes. UN وهم جميعا يستحقون أن يعيشوا في بيئة صحية، ماديا وفكريا، بغية تطوير مهاراتهم والاسهام في انجازات المجتمعات التي يعيشون فيها، وفقا ﻵمالنا.
    L'examen du bilan de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la Communauté économique des États d'Afrique centrale (CEEAC), même s'il n'a pas encore comblé toutes nos attentes, nous donne donc des raisons d'espérer. UN ويعطينا تقييم التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا سببا للأمل، حتى وإن كانت الجماعة لم تحقق ما هو مرجو منها.
    Je voudrais terminer en disant qu'il serait injuste de reprocher à l'ONU de n'avoir pas répondu à nos attentes. UN اسمحوا لي أن أختتم بياني بأنه ليس من الإنصاف أن نلوم الأمم المتحدة لعجزها عن الوفاء بتطلعاتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد