Mais, là encore, les Nations Unies sont à nos côtés. | UN | ولكن، مرة أخرى، تقف اﻷمم المتحدة إلى جانبنا. |
Tu penses toujours pouvoir convaincre Stan de revenir à nos côtés, sire Kyle ? | Open Subtitles | لعودة إلى جانبنا ، أليس كذلك ، يا سيد كايل ؟ |
Sous sa direction, vous, les Membres de notre Organisation, êtes restés à nos côtés durant la période la plus éprouvante de violence persistante qui a entravé le processus de négociation. | UN | وتحت قيادته وقفتم أنتم، أعضاء منظمتنا، إلى جانبنا في أصعب فترات المعاناة من العنف المستمر الذي يعطل العملية التفاوضية. |
Notre reconnaissance va également aux autres organisations, notamment les organisations humanitaires qui ont travaillé toutes ces années à nos côtés. | UN | ونشكر أيضا منظمات أخرى، وخاصة المنظمات الإنسانية التي عملت معنا جنبا إلى جنب خلال تلك السنين. |
Si quelque chose d'imprévu devait arriver, nous aurons besoin de lui à nos côtés. | Open Subtitles | حتى ولو حصل شيء لم نكن نتوقعه يجب ان يكون معنا |
Je compte vous voir à nos côtés demain, tout sourire. | Open Subtitles | سأتوقع رؤيتك بجانبنا غداً وعلى مُحيّاك أفضل إبتسامة |
Je voudrais également saisir cette occasion pour saluer les nombreuses personnes qui se sont tenues à nos côtés pendant notre longue lutte. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة كذلك مرة أخرى لأحيّي الكثيرين الذين وقفوا إلى جانبنا أثناء كفاحنا الطويل. |
Ils ont été à nos côtés, nous ont offert des paroles d'encouragement et ont exprimé leur confiance dans notre capacité de régler nos propres problèmes. | UN | فقد وقفوا إلى جانبنا وشجعتنا كلماتهم الهادئة، وأعربوا عن ثقتهم في قدرتنا على حل مشاكلنا. |
La communauté internationale s'est engagée dès le début de la crise à nos côtés. | UN | فالمجتمع الدولي تعهد بأن يظل إلى جانبنا منذ بداية الأزمة. |
Nous n'oublierons pas que les Membres se sont tenus à nos côtés en ces moments difficiles. | UN | ونحن لن ننسى وقوفكم إلى جانبنا في هذه اللحظات الصعبة. |
Nous vous remercions tous très sincèrement de nourrir, en étant à nos côtés, les espoirs infinis du peuple de Cuba. | UN | شكرا جزيلا لكم على تغذية آمال الشعب الكوبي غير المحدودة، بوقوفكم إلى جانبنا. |
De nombreuses personnes à travers le monde, qui appréciaient la vision de Rabin, sont venues se tenir à nos côtés pour partager notre peine. | UN | فقد جاء الكثيرون في أنحاء العالم ممن اعتنقوا رؤية رابين ليقفوا إلى جانبنا ويشاطرونا حزننا. |
Nous leur demandons toutefois instamment de rester à nos côtés alors que nous nous efforçons de franchir la dernière ligne droite. | UN | ومع ذلك نود أن نناشدهم أن يواصلوا المسيرة معنا إلى آخر الطريق. |
Monsieur le Secrétaire général, nous vous sommes reconnaissants de votre engagement à nos côtés et de vos encouragements qui ont permis de stimuler nos débats. | UN | ونعرب عن امتناننا لخدمتكم الملتزمة معنا والتشجيع الذي منحتموه لحفز نقاشاتنا. |
Quelques collègues qui avaient travaillé à nos côtés pendant plusieurs années nous ont quitté pendant la pause entre la deuxième et la troisième partie de la session. | UN | ففي الفترة الفاصلة بين الدورتين، غادرنا زملاء قضّوا معنا عدداً من السنوات. |
Dans le monde entier, Sa Majesté œuvre à nos côtés au développement, à la défense des droits de l'homme et à la sécurité mondiale. | UN | وفي جميع أرجاء العالم، تعمل جلالتها معنا لتعزيز التنمية والنهوض بحقوق الإنسان وتعزيز الأمن العالمي. |
Nous renouvelons maintenant notre appel aux États Membres afin qu'ils se tiennent à nos côtés, celui du droit, et répondent à l'appel de l'histoire. | UN | وها نحن الآن نجدد نداءنا للدول الأعضاء أن تقف معنا من أجل الحق وأن تستجيب لنداء التاريخ. |
L'Ambassadeur de Piniés ne sera plus physiquement à nos côtés, mais il continuera de nous inspirer dans notre travail au service des buts et des principes des Nations Unies. | UN | لن يكون السفير دي بينييس موجودا معنا حسيا، ولكنه سيظل يلهمنا لنتفانى في العمل لتحقيق المقاصد ومبادئ الأمم المتحدة. |
Ne craignez rien, mes amis, le plus grand zombie de l'Histoire est à nos côtés, | Open Subtitles | لا، لا، لا، لا تخافوا، يا أصدقائي. لدينا تاريخ عظيم الزومبي بجانبنا. |
L'intolérance est un phénomène mondial et transfrontalier, et c'est la raison pour laquelle nous avons un besoin urgent de l'ONU à nos côtés. | UN | ذلك أن التعصب ظاهرة عالمية عابرة للحدود، وهو السبب الذي يجعلنا بحاجة ماسة إلى أن تكون الأمم المتحدة بجانبنا. |
Tant que nous nous battrons, d´autres viendront à nos côtés. | Open Subtitles | طالما إستمررنا فى القتال سيأتى المزيد بجوارنا. |