ويكيبيديا

    "nos collègues du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زملائنا في
        
    • لزملائنا في
        
    • وزملائنا في
        
    • زملاؤنا في
        
    • زملائنا من
        
    • زميلينا ممثلي
        
    Toute délégation désireuse d'avoir confirmation de cela peut facilement l'obtenir auprès de nos collègues du Secrétariat. UN وأي وفد يريد التأكد من هذه الحقائق يستطيع أن يحصل عليها بسهولة من زملائنا في اﻷمانة العامة.
    Elle a également été la première année où la Nouvelle-Zélande a siégé au Conseil des gouverneurs, avec l'appui de nos collègues du groupe régional d'Asie du Sud-Est et du Pacifique. UN وكانت هذه هي السنة اﻷولى التي شغلت فيها نيوزيلندا منصب عضو في مجلس محافظي الوكالة، وذلك بفضل مساندة زملائنا في المجموعة اﻹقليمية لجنوب شرقي آسيا والمحيط الهادئ.
    nos collègues du FBI n'entendront pas parler de vos pratiques douteuses. Open Subtitles زملائنا في المباحث الفدرالية لن يسمعوا أي شيء عن طريقتك في اللعب
    nos collègues du Groupe de Minsk nous ont accordé appui, encouragements et conseils précieux. Qu'ils en soient sincèrement remerciés. UN ولقد تلقينا منهم باستمرار دعما مشجعا ومشورة قيّمة، وهو الأمر الذي نعرب بشأنه لزملائنا في مجموعة مينسك عن خالص امتناننا.
    Pour terminer, je tiens à dire que cela a toujours été un privilège et un plaisir de travailler en étroite collaboration avec nos amis et nos collègues du FNUAP. Nous leur souhaitons bonne chance en ce jour spécial, et nous nous réjouissons de poursuivre cette étroite coopération avec eux à l'avenir. UN وفي الختام، لقد كان من دواعي الشرف والسرور لنا دائما العمل بشكل وثيق مع أصدقائنا وزملائنا في الصندوق، ونحن نتمنى لهم الخير في هذا اليوم المشهود، ونتطلع الى مواصلة التعاون الوثيق معهم في المستقبل.
    nos collègues du Réseau des survivants des mines terrestres ont fait des propositions de réunions au Rehab Group. UN وقد ساعد زملاؤنا في شبكة الناجين من الألغام على تمكيننا من رصد الأحداث يوميا عن كثب.
    Nous apprécions les efforts qu'a exigés l'élaboration de ce rapport sous la direction de nos collègues du Portugal. UN ونشيد بالعمل الذي أدى إلى إنجاز هذا التقرير، بقيادة زملائنا من البرتغال.
    Ayant entendu les déclarations de nos collègues du Kenya et de la Bosnie-Herzégovine, ma délégation souscrit pleinement à la déclaration faite par ce dernier. UN إن وفد بلدي، بعدما استمع إلى بياني زميلينا ممثلي كينيا والبوسنة والهرسك، يؤيد تماما البيان الذي أدلى به اﻷخير.
    Il a été très encourageant de constater, à la récente conférence préparatoire, la forte participation des pays développés et également le soutien solide reçu de nos collègues du Groupe des 77. UN ولقد كان من بواعث التشجيع البالغ لنا أن نلاحظ في المؤتمر التحضيري اﻷخير المشاركة القوية من البلدان المتقدمة النمو، وكذلك التأييد الراسخ من زملائنا في مجموعة اﻟ ٧٧.
    Travaillant en étroite collaboration avec nos collègues du Melanesian Spearhead Group et du Forum du Pacifique Sud, la décolonisation de la Nouvelle Calédonie, accompagnée de garanties spéciales pour nos Wantoks mélanésiens, les Kanaks, nous est particulièrement chère. UN ونحن إذ نعمل بالتعاون مع زملائنا في التجمع التقدمي الميلانيزي ومحفل جنوب المحيط الهادئ، لدينا التزام خاص بإنهاء الاستعمار في كاليدونيا الجديدة وتوفير الضمانات الخاصة لشعوبنا الميلانيزية، اﻷصلية الكاناك.
    Nous sommes disposés à oeuvrer de concert avec toutes les délégations et avec nos collègues du Secrétariat pour appliquer, dans l'intérêt et au profit de tous, les réformes annoncées. UN ونحن مستعدون للعمل، بالاشتراك مع جميع الوفود اﻷخرى ومع زملائنا في اﻷمانة العامة، للنهوض بهذه اﻹصلاحات الوليدة لصالح وفائدة الجميع.
    Ayant pris part voici quelques années, avec nos collègues du Pacifique, à l'élimination de la pêche au filet maillant dérivant de grande dimension, nous demandons aujourd'hui au monde de se joindre à nous pour déclarer un moratoire sur le chalutage dans les profondeurs marines avant que cette pratique ne cause d'autres dégâts irrémédiables. UN ونظرا لأننا شاركنا مع زملائنا في منطقة المحيط الهادئ في القضاء على الصيد بالشباك العائمة قبل بضع سنوات، فإننا الآن نناشد العالم أن ينضم إلينا في إعلان وقف اختياري بشأن الصيد في الأعماق بالشباك المخروطية قبل أن تحدث هذه الممارسة أي مزيد من الضرر الذي لا يمكن علاجه.
    Nous devons, au même titre que nos collègues du Conseil de sécurité, relever les défis qui nous sont lancés et démontrer que l'Organisation des Nations Unies a un rôle à jouer dans la préservation de la paix et de la sécurité internationales. UN ونحن، شأننا شأن زملائنا في مجلس الأمن، مسؤولون عن مواجهة التحديات التي تقف في طريقنا وإثبات أهمية الأمم المتحدة في حفظ السلم والأمن الدوليين.
    Alors que les efforts de secours et de relèvement se poursuivent, nous avons d'autre part immédiatement mis en place une coopération et une coordination étroites avec l'ensemble des autorités locales et avec nos collègues du système des Nations Unies, en particulier le Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN وبينما كانت جهود الإنقاذ والتأهيل مستمرة، أقمنا كذلك على الفور تعاونا وتنسيقا وثيقين مع كل السلطات المحلية، ومع زملائنا في منظومة الأمم المتحدة، وخاصة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Aux côtés de nos collègues du Comité international de la Croix-Rouge, nous nous employons énergiquement à diffuser les Principes fondamentaux de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. UN وإننا نستثمر إلى جانب زملائنا في جمعية الصليب الأحمر الدولية الكثير من الطاقة في نشر المبادئ الأساسية لحركة الصليب الأحمر/الهلال الأحمر.
    Elle a été examinée et présentée au CAC ainsi qu'à nos collègues du CCASIP, et la nécessité d'une réforme, de même que la philosophie à la base d'une commission tripartite fait clairement l'unanimité. UN وقد نوقش هذا المقترح وقدم إلى لجنة التنسيق اﻹدارية وإلى زملائنا في لجنة التنسيق للاتحادات والرابطات الدولية لمنظومة اﻷمم المتحدة، وتم التوصل إلى توافق آراء واضح على الحاجة إلى اﻹصلاح وعلى اﻷساس المنطقي لانشاء لجنة ثلاثية.
    Si, avec autant d'énergie que nos collègues du labo de toxicologie. Open Subtitles نعم, وبنفس الدقة والاندفاع لزملائنا في مختبر السموم
    C'est une amélioration qui donnera de meilleures conditions de travail à nos collègues du Département des opérations de maintien de la paix, lesquels ont apporté toute leur contribution et fait preuve d'un dévouement exemplaire dans la mise en œuvre des décisions de l'Assemblée générale. UN وهذا التحسين سيهيئ ظروف عمل أفضل لزملائنا في تلك الإدارة التي أسهمت إسهاما كاملا في تنفيذ قرارات الجمعية العامة وأظهرت تفانيا كبيرا في ذلك السبيل.
    Dès les premières heures, la Fédération, ses sociétés nationales et nos collègues du Comité international de la Croix-Rouge sont rapidement parvenus à un accord concernant notre coopération dans la région. UN ومنذ البداية توصلنا إلى اتفاق سريع حول عملنا في المنطقة بين الاتحاد، وجمعياته الوطنية الأعضاء، وزملائنا في اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    À cause d'un problème technique affectant le système informatique, un des projets de rapport ne peut pas être distribué, nos collègues du Contrôle des documents n'ayant pas pu l'imprimer et le distribuer dans toutes les langues. UN بسبب خلل فني في نظام الحاسوب، فإن أحد مشاريع التقارير ليس جاهزا للتوزيع، وزملائنا في مراقبة الوثائق لم يتمكنوا من طباعته وتوزيعه بجميع اللغات.
    Aussi avons-nous été saisis de suggestions plus que méritoires faites par nos collègues du Groupe dit du < < S-5 > > . UN وبالإضافة إلى ذلك، استمعنا إلى الاقتراحات الممتازة التي قدمها زملاؤنا في مجموعة الدول الصغيرة الخمس.
    Je crois que nos collègues du secrétariat de la Conférence du désarmement ont bien compris votre message. UN وأظن أن رسالتكم قد وصلت زملاؤنا في أمانة مؤتمر نزع السلاح.
    Les conseils indépendants de jeunes en sont un bon et durable exemple, ainsi que cela a été mentionné hier dans une discussion entre nos collègues du Forum européen de la jeunesse et de plusieurs autres pays. UN ومجالس الشباب المستقلة هي مثال جيد ومستدام. وقد ورد ذكر هذا أثناء مناقشة جرت بالأمس بين زملائنا من منتدى الشباب الأوروبي، وبلدان أخرى مختلفة.
    En tant que l’un des deux derniers membres en date du Comité spécial, avec notre partenaire de la CARICOM, Sainte-Lucie, nous allons aborder plus en profondeur cette démarche régionale au cours des prochaines semaines et bientôt consulter nos collègues du Forum du Pacifique Sud à cet égard. UN ونحن، بوصفنا أحد أحدث عضوين في اللجنة الخاصة، إلى جانب سانت لوسيا، الدولة الزميلة في جماعتنا الكاريبية، سنواصل التوسع في هذا النهج اﻹقليمي خلال اﻷسابيع القادمة، وسنعقد قريبا مشاورات مع زملائنا من محفل جنوب المحيط الهادئ في هذا الصدد.
    Je voudrais très sincèrement remercier nos collègues de Sri Lanka et de la Norvège et, également, dire toute notre gratitude à nos collègues du Portugal et de l'Uruguay pour leurs contributions positives, qui ont amplement facilité nos travaux et contribué au succès que nous enregistrons aujourd'hui. UN فإنني أود أن أشكر بصدق خالص زميلينا ممثلي سري لانكا والنرويج، وأن أعرب عن كل امتناننا لزميلينا ممثلي البرتغال وأوروغواي على إسهاماتهما الإيجابية، التي سهلت عملنا كثيرا وأسهمت في نجاحنا اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد