Or, nos consultations privées ne constituaient pas des négociations, mais des échanges de vues au cours desquels les participants ont exprimé plus librement leurs opinions. | UN | بيد أن مشاوراتنا الخاصة، لم تكن مفاوضات بل تبادلا في وجهات النظر أعرب فيه المشاركون عن آرائهم بطريقة أكثر انفتاحا. |
Il a été convenu que nous poursuivrions nos consultations en Côte d'Ivoire avec les cinq principaux dirigeants ivoiriens. | UN | واتُّفق في ذلك الحين على أننا سنواصل مشاوراتنا في كوت ديفوار مع القادة الإيفواريين الخمسة الرئيسيين. |
Nous encourageons vivement ces pays à partager leurs expériences à la prochaine étape de nos consultations. | UN | وإننا نشجع بقوة تلك البلدان على تبادل خبراتها في المرحلة المقبلة من مشاوراتنا. |
Nous avons souligné que nos consultations ne devraient se plier à aucun ordre du jour fixé, à aucune considération a priori ni à aucun fait accompli. | UN | وقد شددنا على أنه لن تكون هناك جداول أعمال محددة ولا اعتبارات مسبقة ولا أمور مسلم بها كأمر واقع أثناء مشاوراتنا. |
Un autre élément de changement que nous avons observé dans une certaine mesure concerne le caractère de nos consultations. | UN | وهناك عنصر آخر من عناصر التغيير لاحظناه، إلى حدّ ما، فيما يخص طبيعة مشاوراتنا. |
nos consultations doivent contribuer aux travaux en cours du Groupe de travail sur le leadership du Président de l'Assemblée générale. | UN | ويجب أن تسهم مشاوراتنا في العمل الحالي للفريق العامل المعني بقيادة رئيس الجمعية العامة. |
J'indiquerai une date exacte une fois que nous aurons achevé nos consultations avec le secrétariat de la Cinquième Commission. | UN | سأبلغكم بالموعد بالضبط بمجرد أن ننتهي من مشاوراتنا مع أمانة اللجنة الخامسة. |
La Conférence du désarmement avait adopté un ordre du jour au début de l'année 2003, mais nos consultations concernant l'adoption d'un programme de travail n'avaient toujours pas abouti. | UN | واعتمد مؤتمر نزع السلاح جدول أعمال في أوائل 2003 لكننا لم نتوصل في مشاوراتنا إلى اعتماد برنامج للعمل. |
Comme il n'y a pas d'autre orateur inscrit sur la liste pour aujourd'hui, j'aimerais vous informer brièvement de l'évolution de nos consultations. | UN | لا يوجد أي متحدث آخر على قائمتي لهذا اليوم، لذا أود أن أنتهز هذه الفرصة لأطلعكم على آخر التطورات في مشاوراتنا. |
Nous avons récemment donné un nouvel élan à nos consultations au plus haut niveau hiérarchique, ainsi que par le biais de notre Groupe d'action conjoint sur l'asile et la migration. | UN | وقد عززنا مشاوراتنا في الآونة الأخيرة على مستوى كبار العاملين وكذلك من خلال فريق عملنا المشترك المعني باللجوء والهجرة. |
Ce sont là des mesures fondamentales qui nous permettent de déterminer les modalités de nos consultations et les objectifs de développement. | UN | وهذه الخطوات خطوات أساسية تسمح لنا بالاتفاق على المنحى الذي تتخذه مشاوراتنا وعلى أهداف التحرك. |
Nous avons récemment donné un nouvel élan à nos consultations au plus haut niveau hiérarchique, ainsi que par le biais de notre Groupe d'action conjoint sur l'asile et la migration. | UN | وقد عززنا مشاوراتنا في الآونة الأخيرة على مستوى كبار العاملين وكذلك من خلال فريق عملنا المشترك المعني باللجوء والهجرة. |
En fait, la transparence et l'esprit de coopération qui ont prévalu lors de nos consultations sont de bon augure pour un dialogue continu et constructif à l'avenir. | UN | والواقع أن ما ساد مشاوراتنا من الشفافية وروح التعاون يبشر باستمرار الحوار البناء في المستقبل. |
Une telle solution estelle susceptible de recueillir l'adhésion de tous les participants à nos consultations? | UN | ويجب أن نسأل عما إذا كان هذا القرار سيحظى بقبول جميع المشتركين في مشاوراتنا. |
Nous avons essayé de les exposer très clairement lors de nos consultations et nous espérons que vous n'en serez pas surpris. | UN | ولقد حاولنا الإشارة إلى ذلك بشكل واضح في مشاوراتنا ونأمل ألا تجدوا أية مفاجآت. |
Nous attendons de vous que vous les examiniez avec soin et dans un esprit constructif, car elles sont censées nourrir la réflexion, de sorte que nous puissions continuer nos consultations après l'intersession. | UN | ونتوقع منكم أن تنظروا فيها بعناية مهنية وبروح بناءة، لأنها تعد زاد الفكر الذي سيمكننا من مواصلة مشاوراتنا عند عودتنا. |
Ce sont là des mesures fondamentales qui nous permettent de déterminer les modalités de nos consultations et les objectifs de développement. | UN | وهذه الخطوات خطوات أساسية تسمح لنا بالاتفاق على المنحى الذي تتخذه مشاوراتنا وعلى أهداف التحرك. |
Hier, nos consultations à participation ouverte consacrées à ce projet ont montré une fois de plus que les menaces envers les infrastructures civiles critiques sont réelles. | UN | وبينت مشاوراتنا المفتوحة بخصوص هذا المشروع أمس من جديد أن التهديدات التي تواجه هذه الهياكل تهديدات حقيقية. |
Pour veiller à ce que ce programme si chargé soit bien planifié, nous devrions commencer nos consultations ouvertes à tous aussi rapidement que possible. | UN | وبغية ضمان التخطيط الجيد لجدول الأعمال المثقل هذا، ينبغي أن نبدأ مشاوراتنا المفتوحة باب العضوية بأسرع ما يمكن. |
Ces modifications sont le résultat de nos consultations de dernière minute avec les délégations intéressées. | UN | وهذان التنقيحان هما نتيجة لمشاوراتنا الدقيقة في اللحظة الأخيرة مع الوفود المهتمة. |
Cette procédure nous permettra de poursuivre nos débats et nos consultations sur la base de démarches et de propositions concrètes. | UN | وهـــذا الاجـــراء سيمكننا من مواصلة مناقشاتنا ومشاوراتنا على أساس نهج ومقترحات محددة. |
nos consultations ont fait ressortir l'importance que nous accordons à l'instauration d'une coopération véritable entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation mondiale du commerce, qui soit en conformité avec le statut et le mandat de chacune des deux organisations et le caractère contractuel de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | لقد أوضحت المشاورات التي أجريناها اﻷهمية التي يعلقها الطرفان على تحقيق تعاون فعال بين اﻷمم المتحدة ومنظمة التجارة الدولية، بما يتمشى ومركز كل منهما والولاية الموكولة إلى كل منهما والطابع التعاقدي لمنظمة التجارة الدولية. |