ويكيبيديا

    "nos engagements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التزاماتنا
        
    • بالتزاماتنا
        
    • التزامنا
        
    • لالتزاماتنا
        
    • بتعهداتنا
        
    • تعهداتنا
        
    • بالتزامنا
        
    • الالتزامات التي تعهدنا بها
        
    • الالتزامات التي قطعناها
        
    • والتزاماتنا
        
    • لالتزامنا
        
    Nous devons agir maintenant et traduire nos engagements en actes. UN وعلينا أن نتصرف الآن بترجمة التزاماتنا إلى أفعال.
    nos engagements en matière de non-prolifération et de désarmement nucléaires demeurent constants. Ils sont enracinés dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN إن التزاماتنا في ميدان نزع السلاح النووي وعدم الانتشار تظل راسخة وتقوم على أساس معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    nos engagements concernant les dimensions politico-militaire, économico-environnementale et humaine doivent être pleinement mis en œuvre. UN وينبغي أن تنفَّذ التزاماتنا في أبعادها السياسية والعسكرية والاقتصادية والبيئية والإنسانية بالكامل.
    Le point clef est que nous devons tous respecter nos engagements, redoubler d'efforts et accélérer les progrès. UN والمسألة الرئيسية هي أنه يتعين علينا جميعا أن نفي بالتزاماتنا ونضاعف جهودنا ونسرع خطى التقدم.
    C'est pourquoi il est essentiel de respecter nos engagements en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN ولهذا، أصبح من الأساسي بشكل متزايد أن نفي بالتزاماتنا بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    Il est indispensable de renouveler notre engagement politique et d'élaborer des stratégies constructives qui répondent aux besoins de nos peuples et respectent nos engagements internationaux. UN ومن الضروري أن نجدد التزامنا السياسي وأن نعد استراتيجيات بناءة، تستجيب لاحتياجات شعوبنا وتتماشى مع التزاماتنا الدولية.
    Une partie de cette puissance résulte de l'aptitude de notre démocratie à intégrer des améliorations fermement fondées sur nos engagements de principe. UN وإن جزءاً من هذه القوة مستمَّد من قدرة ديمقراطيتنا على إدخال تحسينات بالاستناد إلى القاعدة الصلبة لالتزاماتنا المبدئية.
    Nous réaffirmons nos engagements à cet égard et notre intention de suivre cette même voie pour la mise en place de nouvelles zones dénucléarisées. UN ونحن نؤكد مرة أخرى التزاماتنا وعزمنا على اتباع المسار نفسه كلما تم إنشاء منطقة جديدة خالية من الأسلحة النووية.
    Nous réaffirmons nos engagements à cet égard et notre intention de suivre cette même voie pour la mise en place de nouvelles zones dénucléarisées. UN ونحن نؤكد مرة أخرى التزاماتنا وعزمنا على اتباع المسار نفسه كلما تم إنشاء منطقة جديدة خالية من الأسلحة النووية.
    La crise financière qui frappe l'économie mondiale ne saurait être une excuse pour nous dérober à nos engagements. UN إن الأزمة المالية التي تضرر منها الاقتصاد العالمي لا يمكن أن تكون ذريعة للتنصل من التزاماتنا.
    Nous n'avons pas — et n'avons jamais eu — l'intention de ne pas honorer nos engagements. UN ولكننا لم نفكر إطلاقــا في التنصل من التزاماتنا.
    Nous avons l'intention de nous appuyer sur nos engagements internationaux et sur l'expérience acquise ces dernières années. UN ونعتزم الاستفادة من التزاماتنا وخبراتنا الدولية المكتسبة في السنوات الأخيرة.
    Il est donc impératif de veiller à ce que nos engagements collectifs soient tenus dans les délais impartis. UN ولذلك، من الحتمي أن نكفل تحقيق التزاماتنا الجماعية في الإطار الزمني المتفق عليه.
    C'est pourquoi il est de notre responsabilité commune de tout faire pour tenir nos engagements. UN ولذلك، من مسؤوليتنا المشتركة أن نبذل كل جهد لتحقيق التزاماتنا.
    Il s'agit seulement d'un instrument visant à nous mettre en mesure d'honorer nos engagements en faveur de la réduction de la pauvreté. UN وهذه مجرد وسيلة تهدف إلى وضعنا في مركز يمكننا من الوفاء بالتزاماتنا بالحد من الفقر.
    Le rapport offre assurément une base solide à partir de laquelle nous pourrons répondre à la nécessité de redoubler nos efforts en faveur de la consolidation de la paix et de mieux mettre en œuvre nos engagements en la matière. UN ويشكِّل التقرير بالتأكيد أساساً سليماً للتجديد اللازم لجهودنا لبناء السلام، وللوفاء الأقوى بالتزاماتنا حياله.
    Nous avons la responsabilité commune de respecter nos engagements en réalisant tous les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN علينا مسؤولية مشتركة عن الوفاء بالتزاماتنا بتحقيق جميع الأهداف الإنمائية بحلول عام 2015.
    Aux autres pays donateurs, je dis : honorons nos engagements respectifs. UN أقول إلى الدول المانحة: فَلْنَفِ بالتزاماتنا المقطوعة.
    C'est pourquoi le Royaume-Uni estime que nous avons tenu nos engagements en matière de désarmement. UN لذا فإن المملكة المتحدة تعتقد أننا نفي بالتزاماتنا في مجال نزع السلاح.
    Cette réunion de haut niveau représente une occasion privilégiée de réaffirmer nos engagements communs dans la lutte contre cette pandémie. UN ويمثل هذا الاجتماع الرفيع المستوى وقتاً ملائماً لتكرار تأكيد التزامنا المشترك بمكافحة هذا الوباء.
    La mise en œuvre effective de nos engagements passés sera d'une importance cruciale pour la consolidation de nouveaux progrès dans le domaine du désarmement. UN والتنفيذ الفعّال لالتزاماتنا الماضية سيكون أساسياً لترسيخ المزيد من التقدم في مجال نزع السلاح.
    C'est pourquoi nous devons assumer nos responsabilités et respecter nos engagements pour répondre aux aspirations et aux attentes de tous les peuples du monde. UN لذلك، علينا أن نتحمل مسؤولياتنا والالتزام بتعهداتنا لتحقيق آمال وتطلعات شعوب الأرض قاطبة.
    Dans ce contexte, il est indispensable d'honorer nos engagements et de poursuivre le débat sur de nouvelles sources de financement du développement. UN وفي هذا الصدد، من الضروري أن نحترم تعهداتنا ونعزز النقاش بشأن موارد التمويل الجديدة لأغراض التنمية.
    Ces mesures sont le moins que nous puissions faire pour honorer nos engagements en matière de paix, auxquels nous devons travailler sans compter. UN وتلك الخطوات هي أقل ما نحتاج إلى اتخاذه للوفاء بالتزامنا بالسلام - وذلك الالتزام يجب أن يكون مطلقا.
    Sachons ne pas le décevoir et être à la hauteur de nos engagements. UN ويجب ألا نخيب أمل أطفالنا، بل نثبت أننا على مستوى الالتزامات التي تعهدنا بها.
    Sur certains points, nous avons réussi à traduire nos engagements en politiques et programmes d'action, mais il reste encore beaucoup à faire. UN لقد تحقق بعض النجاح في ترجمة الالتزامات التي قطعناها إلى سياسات وبرامج عمل، لكن لا يزال يتعين عمل الكثير.
    Le moment étant venu d'évaluer le résultat de la coordination renforcée et de l'intensification de nos efforts, je me félicite de pouvoir décrire ici les activités menées en Pologne pour concrétiser nos efforts et nos engagements. UN وبما أن الوقت قد حان لتقييم نتيجة تعزيز تنسيق وتكثيف جهودنا، أعرب عن تقديري لإتاحة هذه الفرصة لي لوصف الأنشطة التي يجري تنفيذها في بولندا والهادفة إلى ترجمة جهودنا والتزاماتنا إلى ممارسة.
    Notre vote positif aujourd'hui ne saurait impliquer de notre part une renonciation à cette position, qui demeure la référence pour nos engagements dans ces deux domaines. UN وتصويتنا الإيجابي اليوم لا ينطوي على التخلي عن ذلك الموقف، الذي لا يزال يمثل المرجعية لالتزامنا في هذين المجالين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد