ويكيبيديا

    "nos espoirs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آمالنا
        
    • توقعاتنا
        
    • ﻵمالنا
        
    • أملنا
        
    • وآمالنا
        
    • بآمالنا
        
    • أحلامنا
        
    • احلامنا
        
    • تطلعاتنا
        
    • فاﻵمال التي راودتنا جميعا
        
    Tels étaient nos espoirs, il y a un an et demi. UN كانت تلك آمالنا جميعا قبل عام ونصف العام فحسب.
    Il est impératif d'avoir maintenant la paix, et la persistance de la violence est le seul obstacle majeur à la concrétisation de nos espoirs. UN لقد أصبح السلم اﻵن واجبا حتميا، واستمرار العنف هو أكبر عائق وحيد يقف في طريق تحقيق آمالنا.
    nos espoirs et l'avenir de nos enfants dépendent de la façon dont nous assumons nos responsabilités aujourd'hui. UN إن آمالنا ومستقبل أطفالنا يعتمدان على تصرفنا بشكل مسؤول في الوقت الحاضر.
    Nous reconnaissons que nombre de nos espoirs dans ce domaine ne se sont toujours pas concrétisés. UN ونوافق على أن العديد من توقعاتنا في هذا الميدان ما زالت لم تتحقق.
    L'avenir de la Russie est lui aussi crucial pour la réalisation de nos espoirs. UN كما أن مستقبل روسيا يعتبر حاسما بالنسبة ﻵمالنا.
    En raison des événements d'octobre 1993, nos espoirs de paix et de réconciliation au Burundi se sont complètement évanouis. UN ونتيجة هذه اﻷحداث التي وقعت في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ تحطمت آمالنا في تحقيق السلم والوفاق في بوروندي.
    Je voudrais maintenant évoquer les raisons qui rendent le travail du FNUAP si crucial; passer en revue certaines de ses réalisations; et exprimer nos espoirs pour l'avenir et parler des défis qui nous attendent. UN وأود اﻵن أن نتدبر في السبب الذي جعل الصندوق بمثل هذه اﻷهمية؛ وأن نستعرض انجازاته، وأن نتحدث بايجاز عن آمالنا بالنسبة للمستقبل، إلى جانب التحديات التي يجب أن نواجهها.
    Les récents contacts pris à un haut niveau avec la Syrie ont renouvelé nos espoirs de progrès rapides vers des négociations très importantes. UN وقد جددت الاتصالات الرفيعة المستوى التي جرت مؤخرا بسوريا آمالنا بتحقيق تقديم مبكر صوب المفاوضات المضمونية.
    L'intérêt soutenu que l'on porte à l'Antarctique comme étant une réserve naturelle ou un parc mondial a renforcé nos espoirs quant à l'avenir de ce continent. UN ولقد انتعشت آمالنا في مستقبل تلك القارة بالاهتمام المتواصل بمفهوم انتاركتيكا بوصفها محمية طبيعية أو باحة عالمية.
    C'est animés de cette détermination que nous continuerons à placer nos espoirs dans la Conférence du désarmement et dans ses futures contributions au désarmement international et à la non-prolifération. UN وسنواصل، بهذا التفاني، تعليق آمالنا على مؤتمر نزع السلاح وعلى إسهاماته المستقبلية في نزع السلاح وعدم الانتشار الدوليين.
    Nous avons fondé nos espoirs d'un avenir meilleur pour l'Iraq et son peuple sur les efforts de l'Organisation qui vient justement d'être prise pour cible. UN فقد بنينا آمالنا بخصوص إيجاد مستقبل أفضل للعراق ولشعبه على الجهود الذي تبذلها ذات المنظمة التي استُهدفت في هذا الحادث.
    À cette fin, nos espoirs reposent plus que jamais sur la capacité des États Membres de mener une action soutenue, à la fois individuellement et collectivement. UN وتتركز آمالنا في تحقيق تلك الأهداف، أكثر من أي وقت مضى، على قدرة الدول الأعضاء، فرادى ومجتمعين، على اتخاذ تدابير مستديمة.
    Un facteur qui ferait s'envoler nos espoirs est la tendance unilatérale si manifeste au niveau mondial. UN ومن العوامل التي يمكن أن تحطم آمالنا الاتجاه الأحادي الواضح للغاية على الصعيد العالمي.
    Le continent africain est au centre de nos préoccupations mais aussi de nos espoirs. UN وإن كانت أفريقيا مركز شواغلنا، فإنها أيضا معقد آمالنا.
    L'enfant dispose d'un contexte local, mais au niveau mondial, c'est lui qui soutient nos espoirs et fait vivre le potentiel de paix. UN إن لكل طفل إطارا محليا. ولكن فيما يتعلق بالبعد العالمي، الطفل هو الذي يديم آمالنا ويحافظ على وجود إمكانية السلام.
    nos espoirs ont glissé sur une peau de banane parce qu'un nouvel accord de complaisance a été conclu entre la Grande-Bretagne et les États-Unis. UN فقد انزلقت آمالنا فوق قشرة موز، نظرا لوجود صفقة محببة جديدة بين بريطانيا والولايات المتحدة.
    Les perspectives de solutions étant lointaines, il est à craindre qu'il ne réduise à néant nos espoirs de sortir nos populations de la misère. UN والواقع أن آفاق الحل بعيدة كل البعد وهناك مغبة أن يحبط هذا الشر آمالنا في تخليص شعوبنا من عبء الفقر.
    Elle doit avoir la volonté de réorienter le cours de l'histoire dans le sens de nos espoirs. UN بل عليه أن يبدي اﻹرادة على إعادة توجيه مسار التاريخ صوب توقعاتنا.
    Ce présent sera remis au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, en tant que symbole de nos espoirs de solidarité et de fraternité entre les peuples du monde. UN وستقدم هذه الهدية إلى اﻷمين العام، السيد بطرس غالى، كرمز ﻵمالنا في تحقيق التضامن واﻷخوة بين شعوب العالم.
    Du même coup, pratiquement tous nos espoirs se sont envolés. UN ومع تبديد الثقة ذاك تبدد الكثير من أملنا.
    Les relations cordiales qui existent entre le pays du Président et le mien rajoutent à notre satisfaction, à nos espoirs et à nos attentes. UN والعلاقات الودية القائمة، لحسن الحظ، بين بلد الرئيس وبلادي، تزيد من ارتياحنا وآمالنا وتوقعاتنا.
    Nous adressons au peuple du Moyen-Orient nos espoirs et nos prières pour une paix durable. UN إننا مع شعوب الشرق اﻷوسط بآمالنا ودعائنا من أجل إحلال السلم الدائم في بلدانهم.
    Ce vaisseau a porté nos espoirs et nos rêves. Open Subtitles لقد كانت مركبة حيث صَببنَا أحلامنا وأمالنا
    Je ne pense pas que c'est pour cela qu'on devrait accrocher tous nos espoirs à un rêve quelconque. Open Subtitles لا اظن انه من الصائب ان نعلق احلامنا على احلام وهم
    En attendant, nous plaçons nos espoirs dans deux conférences qui vont bientôt se tenir : la réunion de l'Organisation mondiale du commerce à Doha et la conférence sur le financement du développement qui se tiendra au Mexique l'année prochaine. UN وفي هذه الأثناء، تعلق تطلعاتنا وآمالنا على المؤتمرين المقبلين، مؤتمر منظمة التجارة العالمية في الدوحة، والمؤتمر المعني بالتمويل لأغراض التنمية المزمع عقده في المكسيك في السنة المقبلة.
    À l'ouverture de la cinquante et unième session de l'Assemblée générale, nous devons regarder la vérité en face : nos espoirs ne se sont pas réalisés. Malgré quelques acquis, aucun progrès décisif n'a été accompli. UN واﻵن وقد افتتحت الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة فإن الواجب يقضي بأن نواجه كبد الحقيقة: فاﻵمال التي راودتنا جميعا لم تتحقق بعد، فبالرغم من إحراز بعض التقدم، فإننا لا نزال بعيدين كل البعد من تحقيقه طفرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد