ويكيبيديا

    "nos forces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قواتنا
        
    • قوانا
        
    • قوتنا
        
    • لقواتنا
        
    • وقواتنا
        
    • طاقتنا
        
    • قوّاتنا
        
    • صفوفنا
        
    • لقوانا
        
    • قوّتنا
        
    • نوحد القوى
        
    • مصادرنا
        
    • أوتينا
        
    Il faut qu'ils se disent que nos forces armées révolutionnaires seront toujours victorieuses et leurs ennemis toujours condamnés à un funeste destin. UN وينبغي أن يضعوا في اعتبارهم أن قواتنا المسلحة الثورية ستنتصر دوما بكل تأكيد، وأن أعداءهم سيلقون حتما مصيرهم البائس.
    nos forces armées - officiers, hommes de troupe, services de renseignement et activités connexes - comptent un million et demi de personnes environ. UN وتضم قواتنا المسلحة مجتمعةً نحو مليون و 500 ألف فرد بين ضباط وقوات ودوائر مخابرات وأنشطة ذات صلة.
    En outre, nous avons récemment déployé nos forces spéciales à Kaboul pour travailler en collaboration avec l'Unité afghane de réponse à la crise. UN وفضلا عن ذلك، قمنا مؤخرا بنشر قواتنا الخاصة في كابول للعمل جنبا إلى جنب مع الوحدة الأفغانية للرد على الأزمات.
    Nous avons investi toutes nos forces nationales dans la recherche de moyens pour survivre, sans pour autant rétrograder spirituellement. UN لقد جندنا كل قوانا الوطنية للتغلب على العداوة وللبقاء على قيد الحياة ولتفادي الانتكاسة الروحية.
    nos forces nucléaires ont toujours été et resteront limitées au minimum indispensable à la sauvegarde de notre sécurité et de notre souveraineté nationales. UN وستظل قوتنا النووية الآن وفي المستقبل على السواء في حدود المستوى الأدنى اللازم لحفظ أمننا القومي وسيادتنا الوطنية.
    En 1949, notre Constitution a été amendée, nos forces armées abolies et nous avons déclaré la paix au monde. UN ففي عام 1994، عند الإلغاء الدستوري لقواتنا المسلحة، أعلنا السلام تجاه العالم.
    Je me souviens quand nos forces étaient petites aussi. Regarde comment il fait évoluer ça. Open Subtitles أتذكر حينما كانت قواتنا قليلة العدد للغاية وانظر كيف أصبحنا الآن بفضله
    On doit aller au nord de Victoria, rassembler nos forces. Open Subtitles يجب أن نسير شمال فيكتوريا، ونقوم بحشد قواتنا
    nos forces combinées devraient suffire à détruire leur générateur de bouclier. Open Subtitles قواتنا متجمعة يجب أن تكون كافية لتدمير مولد الطاقة
    Le Gouvernement et le peuple espagnols s'enorgueillissent du travail qu'accomplissent nos forces et nos observateurs. UN وأسبانيا، حكومة وشعبا، فخورة بالمهام التي تضطلع بها قواتنا ويؤديها مراقبونا.
    Une partie importante de nos forces armées est maintenant engagée dans des fonctions de maintien de la paix des Nations Unies. UN وتشارك نسبة كبيرة من قواتنا المسلحة في الوقت الحاضر في مهام صون السلم التابعة لﻷمم المتحدة.
    Dans le cas de l'Irlande, nous avons dû modifier nos lois pour permettre à nos forces de prendre part à l'opération menée en Somalie au titre du Chapitre VII. UN وفي حالة ايرلندا تعين علينا أن نغير قانوننا لتمكين قواتنا من المشاركة في عملية الفصل السابع في الصومال.
    nos forces armées mettent leur professionnalisme au service des missions de paix qui représentent la communauté internationale. UN وتنتهج قواتنا المسلحة نهجا مهنيا في بعثات حقظ السلام التي تمثل فيها المجتمع الدولي.
    En peu de temps, nos forces armées ont réussi à gagner la confiance et le respect de l'ONU par leur participation aux missions de maintien de la paix. UN وفي وقت وجيز، تمكنت قواتنا المسلحة من أن تكسب ثقة الأمم المتحدة واحترامها من خلال مشاركتها في بعثات حفظ السلام.
    Le monde reconnaît et applaudit les réussites importantes obtenues par nos forces de sécurité contre les terroristes. UN إنّ العالم يقدِّر ويحيِّي النجاحات الهامّة التي حقَّّقتها قواتنا الأمنية في مكافحة الإرهابيين.
    Cela fait un an aujourd'hui que des heurts se sont produits le long de notre frontière entre nos forces armées et les troupes érythréennes. UN مضى اليوم عام على وقوع الاشتباكات على حدودنا بين قواتنا المسلحة والقوات الإريترية.
    Même si nous avons perdu un certain nombre de membres valeureux de nos forces de sécurité dans des opérations antiterroristes, nous avons rendu le monde moins dangereux. UN وبينما فقد عدد من أفراد قواتنا الأمنية أراوحهم الغالية في عمليات لمكافحة الإرهاب، فقد جعلنا العالم أكثر أمانا.
    Nous devons unir nos forces dans le combat pour la justice dans le monde. UN ونحتاج إلى توحيد قوانا في الكفاح من أجل تحقيق العدالة العالمية.
    Nous devons unir nos forces pour prévenir les conflits violents. UN ونحتاج إلى توحيد قوانا لمنع نشوب الصراعات العنيفة.
    on oublie nos peurs, on maîtrise nos forces et on cherche des signes dans les étoiles. Open Subtitles , لجمح مخاوفنا , للسيطرة على قوتنا و لكي نرى العلامات في النجوم
    En 1949, avec l'abolition par la Constitution de nos forces armées, nous avons déclaré la paix au monde. UN إننا أعلنا السلام مع العالم عام 1949 بالإلغاء الدستوري لقواتنا المسلحة.
    nos forces défensives s'opposent à un ennemi militairement et techniquement supérieur. UN وقواتنا الدفاعية تقاوم العدو اﻷفضل تجهيزا من الناحيتين العسكرية والتقنية.
    Une fois encore, nous suivrons l'appel de Sa Majesté, en consacrant toutes nos forces à la concrétisation des idéaux de la Charte et à la création d'un monde meilleur pour tous. UN وسنلبي مرة أخرى دعوة جلالتها ونكرس كامل طاقتنا للمثل العليا للميثاق ولبناء عالم أفضل للجميع.
    La personne la plus moyenne de toutes nos forces. Open Subtitles رائع, حقا. الشخص الأكثر توسّطاً في كامل قوّاتنا المُسَلَّحةِ..
    Si nous voulons remporter cette bataille, nous devons œuvrer de concert et conjuguer nos forces respectives. UN إذا أردنا الانتصار في هذه المعركة، علينا جميعا أن نوحد صفوفنا ليسهم كل منا بنقاط القوة التي يتفرد بها.
    Nous estimons d'un commun accord que les niveaux actuels de nos forces nucléaires ne reflètent pas les réalités stratégiques présentes. UN ولقد اتفقنا على أن المستويات الحالية لقوانا النووية لا تعكس الواقع الاستراتيجي القائم اليوم.
    Cette croyance que tout finira bien si nous nous accrochons de toutes nos forces. Open Subtitles التصديق بأنّ كُلّ شيءٍ سينتهي بخير إذا تشبّثنا به بكلّ قوّتنا.
    Nous devons unir nos forces pour lutter contre ces provocations et cet extrémisme, qui n'aura pour effet que de rendre la situation encore plus instable et de saper les efforts faits pour parvenir à une paix d'ensemble, juste et durable. UN ويجب علينا أن نوحد القوى لمكافحة هذا الاستفزاز والتطرف، اللذين لن يؤديا إلا إلى زيادة اضطراب الحالة وتقويض السعي إلى السلام العادل والدائم والشامل.
    On va oublier tout ça et joindre nos forces sur cette affaire. Open Subtitles عفا الله عما سلف نجمع مصادرنا , ونعمل معاً على هذه القضية
    Le moindre que devons à nos enfants, c'est d'essayer, de toutes nos forces de saisir l'occasion de la paix pendant qu'elle se trouve à portée de main. UN فنحن مدينون ﻷطفالنا، على اﻷقل، ﻷن نسعى بكل ما أوتينا من قوة، إلى عدم تفويت إمكانية تحقيق السلام طالما أنها في متناول أيدينا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد