ويكيبيديا

    "nos obligations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التزاماتنا
        
    • بالتزاماتنا
        
    • لالتزاماتنا
        
    • واجباتنا
        
    • بواجباتنا
        
    • بتعهداتنا
        
    • تعهداتنا
        
    • والتزاماتنا
        
    • بواجبنا
        
    • بمسؤولياتنا
        
    Nous sommes tenus, de par nos obligations internationales, de réagir face à de telles tendances. UN فيتعيَّن علينا، بموجب التزاماتنا الدولية، أن نتصرّف من أجل التصدي لتلك الاتجاهات.
    Aujourd'hui, à cette étape cruciale, nous sommes de nouveau prêts à honorer nos obligations et nos responsabilités. UN وها نحن اليوم عند هذا المنعطف الحرج نعرب عن الاستعــداد مــرة أخــرى لاحترام التزاماتنا ومسؤولياتنا.
    Nous devons respecter nos obligations en vertu de la Charte et le faire sans conditions. UN وعلينا أن نفي بالتزاماتنا الناشئة عن الميثاق وأن نفعل ذلك بغير شروط.
    Nous examinerons la façon dont nous avons réussi ou non à remplir nos obligations. UN وسننظر في الطريقة التي نجحنا أو أخفقنا بها في الاضطلاع بالتزاماتنا.
    Qu'adviendra-t-il de nos obligations dans le domaine de l'environnement si les instances dirigeantes du monde refusent d'agir? UN فماذا سيحدث لالتزاماتنا البيئية في ضوء إخفاق أهم الدول ذات الصلة في اتخاذ إجراءات؟
    À ce sujet, nous remplirons nos obligations en tant qu'État non doté d'armes nucléaires partie au TNP. UN وفي هذا الصدد، سوف ننفذ التزاماتنا بوصفنا دولة غير حائزة لأسلحة نووية وطرفا في معاهدة الأسلحة النووية.
    Nous ne demandons pas à être exemptés de nos obligations dans le cadre de ces conventions. UN ونحن لا نسعى للحصول على أي استثناءات من التزاماتنا في إطار تلك الاتفاقيات.
    L'Année internationale de la jeunesse touche peut-être à sa fin, mais nos obligations vis-à-vis des jeunes subsistent. UN إن السنة الدولية للشباب ربما أوشكت على الانتهاء، ولكن التزاماتنا نحو الشباب ما تزال باقية.
    Mais je vous assure que tout a été calculé, que des fonds supplémentaires seront débloqués, et que nous parviendrons à mettre pleinement en œuvre nos obligations dans ce domaine. UN ورغم هذا، أطمئنكم بأن كل شيء قد حُسب وستُؤمن الأموال الإضافية وبأننا سنفي بجميع التزاماتنا.
    Nous nous sommes réjouis des débats qui ont porté sur des mesures de confiance et de l'occasion qui nous a été donnée d'examiner dans le détail nos obligations en matière de désarmement. UN نحن مسرورون بمناقشات بناء الثقة التي جرت ولإتاحة فرصة للنظر بالتفصيل في التزاماتنا في مجال نزع السلاح.
    En créant ces organes, nous nous acquitterons de nos obligations devant le peuple cambodgien et devant l'humanité tout entière. UN وبإنشاء هذه الهيئة فإننا نكون بصدد تنفيذ التزاماتنا تجاه الشعب الكمبودي وتجاه الإنسانية جمعاء.
    Bien inutilement, des millions de jeunes enfants meurent chaque année de causes évitables, parce que nous n'arrivons pas à remplir nos obligations. UN فمن دون مبرر يموت الملايين من الأطفال الصغار كل عام لأسباب يمكن الوقاية منها جراء فشلنا في الوفاء بالتزاماتنا.
    Toutefois, pour les raisons que j'ai mentionnées, nous sommes dans l'impossibilité de nous acquitter pleinement de nos obligations financières. UN بيــد أننــا لا نستطيع أن نفي بالتزاماتنا المالية بالكامل لﻷسباب التي ذكرتها.
    Ainsi, après avoir honoré nos obligations auprès des organismes financiers, les ressources liquides pour encourager la production directe de biens et de services sont très limitées. UN وبالتالي، فبعد أن نفي بالتزاماتنا للمؤسسات المالية، تصبح مواردنا السائلة للنهوض بالانتاج الفعلي للسلع والخدمات شحيحة.
    Nous nous engageons également à honorer nos obligations au niveau international au travers des divers organes des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme. UN كما نتعهد بالوفاء بالتزاماتنا على الصعيد الدولي من خلال شتى هيئات اﻷمم المتحدة الناشطة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Nous sommes donc tenus, en vertu de la Charte, d'honorer nos obligations. UN والمطلوب منا إذن بموجب الميثاق هو أن نفي بالتزاماتنا.
    Etant donné la situation anormale qui règne à l'heure actuelle, nous ne sommes plus en mesure de remplir nos obligations au titre du Traité sur la non-prolifération. UN وفي ظل هذه الحالة الشاذة السائدة حاليا، فإننا لم نعد قادرين على الوفاء بالتزاماتنا في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    Pour notre part, nous avons fait la preuve de notre engagement vérifiable et transparent à l'égard de nos obligations s'agissant des délais pour la destruction de ces armes. UN ولدينا سجل من الامتثال الشفاف الذي يمكن التحقق منه لالتزاماتنا بالمحافظة على المواعيد الزمنية لتدمير هذه الأسلحة.
    Nous sommes déterminés à assumer nos obligations et responsabilités, mais nous reconnaissons également les avantages inhérents à notre admission. UN إننا نتعهد بأداء واجباتنا والوفاء بمسؤولياتنا، بيد أننا ندرك أيضا الفوائد الملازمة لعضويتنا.
    Aucune Partie à la Convention ne devrait permettre que l'industrie du tabac nous intimident et nous empêchent d'honorer nos obligations juridiques de protéger la santé publique. UN ويجب على كل طرف في الاتفاقية ألا يسمح لصناعة التبغ بترهيبنا ومنعنا من الوفاء بواجباتنا القانونية بحماية صحة عامة الناس.
    Nous demeurons attachés à nos obligations internationales découlant de la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés, qui constitue la pierre angulaire de la protection internationale. UN ونظل ملتزمين بتعهداتنا الدولية بموجب اتفاقية جنيف لعام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين بوصفها ركيزة الحماية الدولية.
    Nous continuerons d'être déterminés à respecter nos obligations pour favoriser la bonne gouvernance et pour créer des conditions favorables au développement économique et l'élimination de la pauvreté. UN وسنواصل الالتزام بتنفيذ تعهداتنا بتطبيق الإدارة الرشيدة وبتهيئة الأوضاع المواتية للتنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر.
    La disposition ci-dessus ainsi que d'autres dispositions du même ordre, qui ne semblent pas conformes à nos obligations internationales, seront bientôt révisées. UN وسيعاد النظر عن قريب في اﻷحكام الواردة أعلاه بالاضافة الى أحكام مماثلة لا تنسجم، على ما يبدو، والتزاماتنا الدولية.
    Cela confirme clairement que nous avons rempli sans relâche nos obligations au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وهذا دليل واضح على وفائنا بلا كلل بواجبنا وفقا لاتفاقية حقوق الطفل.
    Nous devrions avoir conscience de nos responsabilités envers nos propres peuples et de nos obligations envers les régions et la planète. UN وينبغي لنا أن نكون واعين بمسؤولياتنا تجاه شعبنا، ولواجباتنا تجاه المناطق والعالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد